Archive | décembre 2015

2015 en révision

Les lutins statisticiens de WordPress.com ont préparé le rapport annuel 2015 de ce blog.

En voici un extrait :

Le Concert Hall de l’Opéra de Sydney peut contenir 2 700 personnes. Ce blog a été vu 36 000 fois en 2015. S’il était un concert à l’Opéra de Sydney, il faudrait environ 13 spectacles pour accueillir tout le monde.

Cliquez ici pour voir le rapport complet.

El vendedor de pájaros de Hernán Rivera Letelier

 

Afficher l'image d'origineHernán Rivera Letelier es un poeta y escritor chileno (Talca 1951) que yo admiro con pasión porque tiene un estilo muy personal, truculento e imaginativo, que esconde además un vocabulario exquisito que no posee cualquiera. Este hombre está construyendo una verdadera catedral con sus libros, como lo hizo en su época Honoré de Balzac porque personajes y lugares se cruzan y entrecruzan en sus libros. En el caso de Rivera Letelier su obra se articula alrededor de la pampa nortina chilena; el escritor tiene un talento de narrador inigualable y hay que estar agradecido porque toda una parte de la memoria colectiva chilena relativa al desierto quedará plasmada en sus libros.

Es el cuarto libro de este autor que reseño en este blog, después de Mi nombre es Malarrosa (nov 2014), Malarrosa (dic 2014) e Historia de amor con hombre bailando (junio 2015). Aunque he leído todos sus libros desde que me sorprendió con La Reina Isabel cantaba rancheras, su primer opus.

El vendedor de pájaros es su 14- ava novela ! Los libros de HRL son más bien cortos y  articulados alrededor de una buena historia. En El vendedor de pájaros Rivera Letelier quiere contar una historia de mujeres  en el ambiente machista de la pampa y se inspira de un personaje real, un amigo de Luis Emilio Recabarren, un socialista-anarquista con fama de mujeriego que fue pajarero en las salitreras y que viajaba desde el sur en el tren del Norte, El Longino atravesando el desierto más duro del mundo durante 4 días y 4 noches hasta llegar a Iquique para vender sus pajaritos : una visión surrealista cuando se piensa en lo arduo del viaje…Los pajareros eran los raros comerciantes que podían circular de salitrera en salitrera sin representar una competencia hacia las pulperías que centralizaban todo el comercio de las oficinas salitreras. En las salitreras se pagaba con « fichas » que sólo servían para comprar en las pulperías que pertenecían al dueño de la oficina y cuando se querían convertir en dinero, la comisión era del 30% ( ¡una tasa usurera !).

La trama de la  novela transcurre en la oficina Desolación allá por los años 20. Hay un doble homenaje a la poetisa Nobel (1945) chilena, Gabriela Mistral quien trabajó como profesora en el norte de Chile en La Serena y en Antofagasta en los años 1906-1911; el verdadero nombre de Gabriela Mistral era Lucila Godoy quien publicó un poemario en 1944 bajo el título de « Desolación« .

El escritor llamará Lucila Godoy  a la profesora de primaria de la única escuelita de Desolación, una maestra librepensadora y anticlerical. Y en este libro el autor retoma un personaje que surgió en Mi nombre es Malarrosa (2008), otra bella historia pampina con un vendedor de pájaros que viajaba a las salitreras para vender sus animalitos y que esta vez será el personaje central de la trama.(A propósito de Mi nombre es Malarrosa, este libro fue rápidamente traducido al francés bajo el título sucinto de Malarrosa y quise leerlo para comprobar si la traducción francesa rendía la increíble calidad de la prosa de Rivera Letelier, con sus tallas y chistes tan chilenos y su prosa tan bonita, por momentos totalmente lírica. Mi sorpresa y admiración fueron totales  ante la calidad de la traducción de Bertille Hausberg a quién felicito aquí).

Los capítulos de El vendedor de pájaros son cortísimos y sirven para situar a los personajes centrales inefables del relato que Rivera Letelier quiso como un homenaje a la mujer chilena pampina : la ya citada profesora Lucila Godoy  es talquina (como Rivera Letelier), la Srta Belinda es profesora de piano y lleva una historia de amor trágica, Esther la costurera está enamorada desde joven de un hombre casado, Jordania es la más bella de todas y es  la sirvienta del administrador de la oficina y Rosaura es la boletera del cinematógrafo, con un cuerpo escultural, pero que desprecia a los hombres. El personaje principal es Rosalino del Valle Villacura, un huaso colchagüino, hijo natural y vendedor de pájaros con el alma de anarquista; otros personajes masculinos importantes son Copérnico, el tontito de la oficina, Emeterio Antonio Vera Sierralta (hay que citar  el nombre completito) y otros. Todos entrañables. Y en medio de este caos surgirá el amor de Rosalindo por Jordania y de Lucila por Rosaura.

Rosalino del Valle se baja del Longino en Desolación con una carta para Lucila Godoy (nadie bajaba en Desolación, la salitrera que ni siquiera tenía un orfeón de músicosAquella estación trascendental donde estaba el único pozo de agua de aquella zona resquebrajada por el calor de siglos; ahí la locomotora se reabastecía para continuar su viaje por esos páramos penitenciales…). Desde que  baja del tren, es seguido por los vigilantes del administrador porque su venida es precedida por una fama de agitador. Este pajarero es un tipo con historia con un pasado ligado a la lucha social, él conoció a Luis Emilio Recabarren, un luchador social tildado de « agitador » por los empresarios. Este pajarero con alma de anarquista va a azuzar a los pampinos para que se rebelen del yugo del patrón que los explota como bestias. Además el patrón de Desolación, « el gringo », es un homosexual reprimido que se solaza en una cabaña que tiene para estos efectos y con hombres que le procura su cruel capataz, el inefable Emeterio Antonio Vera Sierralta. La esposa del administrador lo sabe o intuye porque la « pobre gringa » se ahoga en el alcohol. En las salitreras el tema de la homosexualidad era tabú.

Lucila Godoy recibirá una carta insurgente que le envían los sindicalistas de la capital y organizará en la oficina un movimiento de protesta femenino. Las cinco mujeres protagonistas de la novela son de armas tomar y se inspiran de un personaje real : la feminista española Belén de Sárraga quién llegó al norte de Chile en 1913, invitada por el sindicalista Recabarren para dar charlas a las mujeres con el propósito de que lucharan por sus derechos. El interés de nuestro protagonista Rosalino del Valle por apoyar el Movimiento Obrero venía de 1907 cuando estalló la gran huelga de la pampa que terminó con las masacres obreras de Santa María y de San Gregorio (con más de 300 muertos…); Rosalino con el negocio de reventa de sus pajaritos doblaba las ganancias porque con el dinero de la venta  compraba té de hoja al por mayor, en provenencia directa de Ceylán, comprado por los ingleses que eran muchos en la pampa (los pampinos andaban a manotones con los piojos, pero se daban el gusto de beber el mejor té del mundo...). Por el precio de un pajarito vendido, Rosalino compraba 2 kilos de té de hoja que vendía el doble en Santiago.

Las mujeres de Desolación organizarán una velada filarmónica a la cual Rosalino debía participar con un número de canto, pero él no llegará porque los vigilantes le darán una paliza dejándolo por muerto. Esto será el origen de una protesta sin precedente por parte de las mujeres de la oficina que se organizarán como nunca antes se había visto por esos lares.

Una preciosa novela de la pampa chilena, narrada como siempre en el estilo tan personal y llano del poeta-escritor Hernán Rivera Letelier.

EL VENDEDOR DE PÁJAROS, Alfaguara 2014,  ISBN 978-956-347-729-0

Effi Briest de Theodor Fontane

Afficher l'image d'origineTheodor Fontane était un écrivain prussien (Neuruppin 1819-Berlin 1898) avec des origines françaises huguenotes; Fontane est un des principaux représentants du naturalisme-réaliste. Il fut un grand ami de Babette von Bülow, une femme écrivain allemande.

Son talent tient à la magnifique restitution des causeries (à la manière d’un Sandor Márai…) où les personnages, tout en respectant les conventions sociales, dévoilent leurs penchants et leurs ambitions personnelles. Derrière l’écriture de Fontane transparaît une critique sévère de la société bourgeoise allemande du XIXè.

Son chef d’oeuvre est ce livre-ci,  Effi Briest (écrit entre 1889 et 1894), qui porte le nom du personnage principal Effi Briest; C’est un personnage féminin fictif inspiré d’un personnage réel: la baronne Elisabeth von Ardenne laquelle, en racontant sa vie conjugale à Fontane, lui a inspiré le personnage d’Effi.

Le livre a été adapté plusieurs fois au cinéma : en 1939 par Gustaf Gründjens sous le titre de La chair est faible; en 1955 par Rudolf Jugert sous le titre de Roses d’automne; en 1974 par Rainer Werner Fassbinder avec Hanna Schygulla dans le rôle d’Effi; en 2009 par Hermine Huntgeburth; ces deux dernières adaptations portent le nom d’Effi Briest.

Et  le livre fut adapté pour la télévision en 1970 par Wolfgang Luderer. C’est dire l’impact de ce livre qui fait partie du programme littéraire des élèves allemands.

Mais ce roman a eu une résonance encore plus vaste dans le courant littéraire européen du XIXè quand fut abordé ouvertement le sujet de l’adultère féminin. Le premier  roman sur ce sujet fut celui de Gustave Flaubert qui publia le 12 avril 1857 son chef d’oeuvre incontesté, Madame Bovary; puis le russe Léon Tolstoi publia  Anna Karenine en 1877; le portugais Eça de Queirós,  Le cousin Basile en 1878; les espagnols Leopoldo Alas  avec La Régente en 1884-85,  Emilia Pardo de Bazán avec Los pazos de Ulloa en 1886 et Benito Perez Galdós avec Fortunée et Jacinthe en 1887. Theodor Fontane viendrait en dernier avec la publication d’Effi Briest en 1889, mais on remarque qu’en dehors de Madame Bovary publié en 1857, tous ces autres romans ont été publiés en l’espace de dix ans.

En novembre 2015, je proposais un billet sur La Régente, le chef d’oeuvre de Leopold Alas dit Clarin. Un épais roman publié entre 1884-1885 et  qui traite de ce même sujet et comporte quelques  similitudes avec Effi Briest : la fonction politique importante des maris, le poids immense des conventions sociales, la différence d’âge importante entre les époux, le rôle de la religion (catholique versus huguenote), la fin tragique. Le style des romanciers est très différent: l’espagnol a une faconde et une aisance remarquables pour typer ses personnages, même ceux qui ont un rôle secondaire (et il y plus de 100 personnages secondaires !), tous s’expriment et bougent énormément; chez l’allemand les personnages sont beaucoup plus cérébraux et figés, assez compassés, peu expressifs, plus intériorisés: le lecteur n’aura pas accès à leur for intérieur. Le sujet même du livre,  l’adultère, est décrit de façon elliptique à travers une correspondance entre les amants; c’est au lecteur de s’imaginer les scènes, un peu à la façon de Flaubert quand il nous décrit l’errance des amants à travers Rouen à l’intérieur de la calèche avec les rideaux tirés, sans jamais décrire de scène physique entre les amants.

Effi Briest sera mariée avec un homme beaucoup plus âgé qu’elle, le baron Geert von Innstetten,  qui occupe une fonction importante dans la société prussienne : il est Landrat (rang de Préfet) dans la région de Kessin; par ce mariage « arrangé », Effi deviendra la baronne von Innstetten. Le mari est un homme à principes, un homme de caractère dans cette société protestante trés « collet monté »; et lorsque Effi  s’ennuie dans son mariage, elle  qui n’a pas encore dix-huit ans, elle va s’éprendre du commandant von Crampas, un nouveau commandant de la région militaire, un homme marié  qui a une réputation d’homme à femmes mais qu’Effi voit comme un homme du monde, un être accompli, doté d’une grande souplesse physique, un très bel homme à ne pas en douter. Lorsque le mari apprendra la liaison , il se sentira obligé de provoquer en duel l’amant de sa femme. Le duel sera fatal à von Crampas et Effi sera bannie de la société; elle deviendra déclassée , elle sera même bannie par ses parents qui ne peuvent plus l’accueillir au sein de la maison familiale. Ce n’est que lorsque Effi sera malade et au bord de la mort que les parents consentiront à l’héberger chez eux. Effi est la victime d’un monde social tout entier tourné vers l’aspect extérieur et formel des relations humaines

La société dont Fontane a tracé une image réaliste, cette société à laquelle il était viscéralement attaché (aux familles et aux valeurs de la vieille Prusse), cette société a sombré. Les romans de Fontane n’ont qu’un seul sujet : l’affrontement entre la vieille Prusse et le monde moderne de l’Allemagne bismarckienne; Fontane apparaît comme l’auteur d’une assez terrifiante mise en accusation de la société bourgeoise allemande du XIXè; son style élégant se rapproche de la satire. Fontane n’est pas un philosophe mais un romancier qui réfléchit. Ses récits abondent en personnages qui formulent des idées sur les problèmes politiques, sociaux, économiques et culturels de l’époque.

EFFI BRIEST, Imaginaire Gallimard 1981,  ISBN 2-07-076213-0

 

 

 

De los amores negados de Ángela Becerra

Afficher l'image d'origine Ángela Becerra es una escritora y poetisa colombiana (Cali 1957) , ganadora de muchos premios con una obra traducida a más de 23 idiomas. Es la autora colombiana más leída después de Gabriel García Márquez y una de las autoras hispanas más leídas en general. Reside en España y desde el año 2000 se dedica plenamente a la literatura. Está considerada como la creadora del idealismo mágico. Ángela Becerra ha creado también una Fundación « MujerEsAhora« , una fundación concebida como una caja de resonancia en pro de la equidad de género y con un lema : « No se trata de quién pueda más, se trata de poner en equilibrio la balanza« .

Le he leído dos otros libros,  Lo que le falta al tiempo del 2006 que no me gustó porque le encontré un gusto a plagio con Da Vinci Code donde el esoterismo se mezcla con imágenes de Paris solo para turistas y con personajes caricaturales al límite de lo grotesco y de lo increíble; la heroína Mazarine se pasea por Paris « des-cal-za » como si ello fuera posible, sobre todo con nieve y Mazarine  se acostará con el hijo pero se casará con el padre; una historia de amor que suena tan falsa…El otro libro fue El penúltimo sueño del 2005 que me gustó un poco más : es un dramón denso con una joven colombiana que se enamora perdidamente de un catalán, mozo de restaurante, durante un viaje de la familia en Europa. La pareja no se puede amar porque son de clases sociales diferentes : a ella la casan con un hombre mayor y él se casa sin amor y muy tarde. La pareja seguirá amándose toda la vida y se re-encontrará cuando serán ancianos. Ella tiene una hija que vivirá también un amor difícil con Joan que deja una vida vacía y holgada por ella.

De los amores negados es su primera novela, publicada en 2003, obra que fue galardonada con el Latin Literary Award de Chicago para la mejor novela de sentimientos. Es una novela que me gustó bastante aunque por momentos me dejaba perpleja. ¿Por qué perpleja? Porque hay en el libro muchos estilos : por momentos es una verdadera novela a « la Corin Tellado » con historias de amor truculentas y excesivas; por momentos es una obra profundamente reflexiva sobre la pareja o sobre la vida en general; por momentos nos inmerge en esta onda que ella misma definió un día, el idealismo mágico y debo decir que Becerra lo hace de maravilla; por momentos tiene un contexto esotérico de lo más interesante e inusual.

La novela narra la historia de Fiamma dei Fiori y de Martín Amador, una pareja que se amó 18 años hasta llegar al desamor. Es Martín quien se va a desprender  primero de este lazo tan fuerte que había construído con Fiamma, aunque con dolor y pensándolo mucho. Y veremos cómo ambos vivirán esta nueva partida en la vida. Cómo ambos se desarrollarán a partir de este tremendo vuelco. Cómo sus destinos volverán a cruzarse, ellos los de entonces que ya no son los mismos…

Todo ésto es de gran universalidad, con momentos de profunda y acertada reflexión. Pienso que muchas lectoras/lectores se sentirán identificados con los sentimientos y las situaciones evocados en el libro. Por momentos, imagino, podría resultar hasta doloroso para las personas que han vivido trances similares.

Sobre el título, tenemos una explicación desde la página 14 : Fiamma pensó en tantas y tantas historias de amor frustrado que había llegado a escuchar en su consulta (Fiamma es sicóloga…) y se encontró imaginando ríos de lágrimas que bajaban por su escalera hasta crear el diluvio de los amores negados

Una frase bien sentida para mi gusto en el libro, página 15 : Coleccionamos para llenar vacíos. Cuando estamos llenos por dentro, no tenemos espacio para nada exterior (…yo conozco mucha gente que se llena de cosas por esta razón.  Es mera compensación…). O esta otra frase, página 136 : Siento que esta separación me ha hecho tomar plena conciencia de lo que puede ser querer o amar. En el querer hay ansias y deseos. En el amar, sólo el deseo del bien a la persona amada.

Un libro denso y bonito, una historia universal en un lugar inventado por Ángela Becerra : Garmendia del Viento, como el Macondo de GGM.

DE LOS AMORES NEGADOS, Planeta Booket 2004,  ISBN 978-84-08-07915-6

L’incolore Tsukuru Tazaki et ses années de pèlerinage de Haruki Murakami

Afficher l'image d'origineHaruki Murakami est un écrivain japonais (Kyoto 1949) et best seller mondial, ayant gagné de nombreux prix et ayant été pressenti pour le Nobel de Littérature depuis 2006. Il a été traduit à plus de 50 langues et édité à des millions d’exemplaires. En dehors de la publication de romans, Murakami est traducteur de l’anglais au japonais et il publie aussi comme essayiste sur des sujets d’actualité. Au plan personnel c’est un passionné des chats et de la musique de jazz.

Son style se rapproche de la littérature post moderniste avec du réalisme magique et une touche picaresque teintée de romantisme ou de surréalisme. Ses enquêtes policières se teintent aussi de fantastique ou de science fiction.

Il évoque dans ses romans des thèmes existentiels tels que la solitude, l’incommunicabilité, l’aliénation au sein des sociétés capitalistes. Dans ses livres on retrouve les pensées d’êtres à la recherche de leur identité et abordant l’existence avec un certain malaise. L’attitude prévalente des personnages chez Murakami est le détachement, une indolence faite de désenchantement ou de désillusion : un fatalisme zen.

J’ai lu plusieurs de ses romans et mes préférences vont à Kafka sur le rivage de 2002, son dixième roman, l’histoire d’un garçon de 15 ans qui fuit la maison familiale pour échapper à une prophétie annoncée par le père. Il arrive à l’île de Shikoku au sud où il se refugie dans une bibliothèque où il aura un ami qui va le protéger. Son parcours va rejoindre celui du vieux Nakota, amnésique qui comprend le langage des chats (les chats…).

L’incolore Tsukuru Tazaki et ses années de pèlerinage est le très long titre de ce livre, titre qui peut dérouter le lecteur. Mais ce titre a une explication : Tsukuru Tazaki a fait partie, pendant ses années d’école d’un groupe de 5 jeunes : trois garçons et deux filles où tous avaient un nom qui avait un rapport avec une couleur, sauf Tsukuru, d’où son surnom « d’incolore » (pourtant, le hasard avait voulu que Tsukuru Tazaki se distingue légèrement sur un point : son patronyme ne comportait pas de couleur. Les deux (autres) garçons s’appelaient Akamatsu=pin rouge, Ômi=mer bleue, et les deux filles, respectivement Shirane=racine blanche et Kurono=champ noir. D’emblée, Tsukuru avait éprouvé à cet égard une curieuse sensation de mise à l’index. D’autant que les autres, naturellement, s’étaient mis à s’appeler par leur couleur :Rouge, Bleu, Blanche et Noire). Quant à ses « années de pèlerinage », cela à trait avec  Le mal du pays qui est la première partie d’une oeuvre de Franz Lizt, une oeuvre pour piano qui fait l’objet d’un chapitre dans le livre. Shirane « Blanche » joue souvent ce morceau, avec grâce et virtuosité, ce qui va marquer Tsukuru.

C’est un roman excellent où tous les éléments évoqués ci-dessus sont présents: la solitude, la recherche d’une identité, l’incommunicabilité, le fatalisme, mais aussi les chats et le jazz.

Le groupe de 5 lycéens dont Tsukuru fait partie est très uni, trop uni peut être parce qu’en dehors de ce groupe ultra fermé, ces gamins n’existent pas. Et le jour où le groupe rejette en bloc Tsukuru, celui-ci est dévasté et il en ignore la raison. Les souffrances de Tsukuru sont telles que ce jeune garçon en devenant un homme, va changer totalement d’aspect physique. Pendant 18 années il va se couper de sa ville et de ses amis pour aller habiter Tokyo où il exercera la profession d’ingénieur de gares, les gares qui ont été la passion de sa vie. Tsukuru a vécu 5 mois de sa vie hanté par la pensée de la mort (oui, véritablement, sérieusement, je ne pensais qu’à la mort. J’étais à peu près incapable de penser à autre chose. Au bord de l’abîme, j’ai tenté de découvrir ce qui se trouvait là et j’ai fini par ne plus pouvoir en détourner le regard. Quel était le nom de ma maladie…? Névrose ou dépression, je ne sais pas très bien. Au terme de ces 5 mois, mon visage s’était transformé. J’avais tellement changé que mes vêtements ne m’allaient plus. Mais l’élément déclencheur de tout cela a été votre décision de me chasser du groupe. Voilà ce qui m’a profondément changé).

Lorsqu’il fera la connaissance de Sara, de deux ans son aînée, celle-ci va lui suggérer de retourner dans sa ville et de rencontrer ses camarades afin de connaitre la vérité sur son cas pour pouvoir entamer une relation amoureuse sur des bases saines, car Sara pressent que Tsukuru est encore très ébranlé par son histoire ancienne.

En retournant aux sources Tsukuru apprendra la vérité, celle-ci est terrible et injuste car elle est bâtie sur un mensonge, un mensonge qui a empêché à Tsukuru d’être épanoui et de mener une vie normale.

C’est un roman plein de réflexions sur l’amitié, la vie, les sentiments, l’éducation, les joies quotidiennes, le temps qui passe. Il y a aussi, de l’insolite « murakamien » avec les rêves que fait Tsukuru entre réalité et prémonition; le lecteur, comme chaque fois, a du mal à situer les limites et cela surprend. Ce roman va très loin dans les réflexions. Par moments c’est trop bouleversant. Un grand roman, très fort.

L’INCOLORE, Belfond 2013,  ISBN 978-2-7144-5687-8

El niño pez de Lucía Puenzo

Afficher l'image d'origineLucía Puenzo es una escritora, guionista y directora argentina (Buenos Aires 1976). En 2010 la revista británica Granta la seleccionó con otros 22 escritores de habla hispana de menos de 35 años. Es hija del director Luis Puenzo y ya tiene a su activo cinco novelas y varias películas.

Vi su tercera película, Wakolda (2013) adaptada del libro homónimo publicado en 2010 : una película que encontré buena y que se filmó en Bariloche : la relación entre el nazi Josef Mengele,  una niña y su familia. El médico Mengele, bajo otro nombre, sigue experimentando con humanos. Hay bastante suspense en esa película y unos paisajes muy bonitos.

El niño pez es su primera novela, publicada en 2004 (traducida al francés como L’enfant poisson),  adaptada libremente al cine cinco años más tarde con el mismo título y con Lucía Puenzo como directora.

Encontré que esta novela El niño pez es sencillamente detestable. No está especialmente bien escrita, tiene por momentos la prosa algo inconexa (¿ de quién se está hablando?), pero sobre todo encontré que el tema no tiene ningún interés, con personajes transgresores y amorales que no tienen ninguna trascendencia ni relevancia. Aquí es cuestión de drogas, delincuencia, asesinato, prácticas sexuales aberrantes, corrupción, lesbianismo, robo y hasta infanticidio.  No ocurre como en otras novelas en los bajos fondos, sino en las altas esferas donde parece imperar solo el vicio. La única originalidad la constituye el narrador que es un perro que acompaña a la heroína Lala por todas partes y que es el único ser del reino animal con sensatez en el libro. El título « el niño pez » vendría de una leyenda paraguaya con un niño en el fondo de un lago que guía hacia la profundidad a los ahogados. Esta fue una lectura « pérdida de tiempo » y una minusvalía de calidad hacia la revista Granta. Ni pensar en ver la película por muy adaptación libre que sea…

EL NIÑO PEZ, Beatriz Viterbo Editora 2004,  ISBN 950-845-144-0

Sacrifices de Pierre Lemaître

Afficher l'image d'originePierre Lemaître est un scénariste et romancier français (Paris 1951) ayant une formation de psychologue et qui connait un grand succès depuis qu’il a eu le Prix Goncourt en 2013 avec son roman picaresque Au revoir là haut. Ses livres sont en cours de traduction dans plus de trente langues et ses polars ont reçu au moins huit prix . Il vit de sa plume depuis 2006.

C’est le quatrième livre que je commente dans le blog de cet auteur que j’apprécie beaucoup par son maniement de la langue, son sens de la repartie et son humour moqueur. Franchement il est inégalable. Tous les livres que j’ai lus ont été appréciés, sans aucune préférence. Mais je regrette de ne pas avoir su  lire dans l’ordre chronologique la trilogie du commandant Camille Verhœven dont fait partie Sacrifices avec  Alex commenté en juillet 2015 et Robe de marié en août 2015 . J’ai en outre commenté Cadres noirs en octobre 2015.

Sacrifices date de 2012 et c’est le dernier volet avec le commandant Camille Verhœven, un policier nain de 1m45, tellement atypique et si attachant (page 16…chaque fois qu’il y pense, Camille se demande ce qu’elle fait avec lui. Lui a cinquante ans, il est à peu près chauve, mais surtout, surtout, il mesure un mètre quarante-cinq. Pour fixer les idées, c’est à peu près la taille d’un garçon de treize ans). Dans cet opus le commandant est embarqué dans une péripétie hautement compliquée où la brutalité la plus incroyable est appliquée à la femme qui partage sa vie. Comme si la mort de sa première femme ne suffisait pas à Verhœven pour expier toutes ses fautes et même toutes les fautes de la Police au complet !

C’est difficile de faire un compte-rendu de ce livre parce que dévoilerais l’énorme effet surprise du roman, effet qui vaut son pesant de cacahuètes, hé-naur-me !

J’adore les polars de Lemaître parce qu’il n’hésite pas à aller jusqu’à la lie de la méchanceté humaine, il est imparable avec son savoir faire. Ses connaissances de psychologue doivent l’inspirer beaucoup. Et, je l’ai déjà dit, j’aime le maniement qu’il a de la langue française avec des descriptifs au scalpel. Par exemple, voici comment il nous décrit la supérieure hiérarchique du commandant Verhœven, la commissaire Michard…elle effectue une vaste rotation autour de son axe majeur : un cul titanesque, babylonien. Hors de toute proportion. La commissaire Michard a, disons, entre quarante et cinquante ans, un visage qui a porté quelques promesses jamais tenues, des cheveux très noirs, sans doute assez blancs au naturel, de grandes dents de lapin sur le devant avec, au-dessus, des lunettes rectangulaires qui clament qu’elle est une femme d’autorité, qui a de la poigne. Un caractère « bien trempé » (en clair, c’est une emmerdeuse), une intelligence très vive (son pouvoir de nuisance en est décuplé) mais avant tout, et c’est le plus spectaculaire, ce cul majuscule. D’un volume hallucinant. A se demander comme il tient…Camille sait combien cette femme est sensitive, dès qu’il y a une emmerde, son sismographe hurle à la mort…

Ou lorsqu’il décrit le juge Pereira: des yeux bleus, un nez trop long et des oreilles de chien. Soucieux, affairé, il serre la main de Camille tout en marchant, bonjour commandant, et derrière lui, sa greffière, une bombe de trente ans avec des seins partout, ses talons vertigineux résonnent sur les carreaux de ciment, quelqu’un devrait lui dire que c’est trop. Le juge sait qu’elle fait un tintamarre pas possible mais bien qu’elle marche trois pas derrière, pas de doute, c’est elle qui mène la danse. La greffière, elle, s’ennuie terriblement. Elle se tortille sur ses échasses, danse d’un pied sur l’autre en regardant ostensiblement du côté de la sortie. Elle porte un vernis d’un rouge très sombre, comprime ses seins dans un chemisier dont les deux premiers boutons sont ouverts, comme s’ils avaient craqué, exhibant un sillon blanc incroyablement profond, on guette nerveusement celui qui tient encore et autour duquel le tissu s’étire dangereusement, comme un sourire carnassier.

Ce polar démarre dans l’hémoglobine, à l’occasion du braquage d’une bijouterie. Et la malchance fait que juste à ce moment là, Anne, la compagne du commandant, était là, au mauvais endroit et au mauvais moment.

Un polar fichtrement efficace et qui décoiffe, avec des instants d’une rare et insoutenable tension. Du très bon.

SACRIFICES, Livre de Poche 33212 (2012),  ISBN 978-2-253-17906-1