Archive | février 2019

Les neufs dragons de Michael Connelly

Résultat de recherche d'images pour "nine dragons michael connelly pdf"

Michael Connelly est un très grand auteur de polars nord-américain (Philadelphie 1956) ; c’est le « père »  du  détective de LAPD Hyeronimus Bosch, alias Harry Bosch, que j’affectionne particulièrement parce que sa personnalité taciturne me plait. Connelly est un écrivain très prolifique avec une publication par an et parfois jusqu’à deux !  Je crois qu’à la date d’aujourd’hui il arrive à plus de 40 publications depuis 1992.

C’est le septième livre de Connelly commenté dans ce blog après : La lune était noire (2000) en juillet 2013, Le cinquième témoin (2011) en février 2015, Mariachi Plaza (2014) en août 2017, Le dernier Coyote (1995) en juillet 2018, Deuil Interdit (2005) en septembre 2018, Wonderland Avenue (2002) en novembre 2018, A genoux (2006) en janvier 2019. D’autres suivront, c’est sûr, car pour certains ce sont des relectures et c’est un plaisir renouvelé où je m’attarde sur des détails concernant la vie de Bosch plus que sur les cas policiers. (Je recommande vivement de les lire dans un ordre chronologique pour suivre la vie privée et professionnelle du détective qui est aussi mouvementée que les cas policiers).

La série pour la TV Bosch (5 saisons) a été aussi une agréable découverte sur Amazon Prime avec des visages à mettre sur des personnages récurrents et un Harry Bosch plus vrai que nature dans la personne du comédien Titus Welliver que je ne connaissais pas et que maintenant je ne peux plus dissocier de mon imaginaire.

Les neuf dragons (Nine Dragons 2009) m’a comblé. D’abord pour les implications personnelles de Harry Bosch dans ce tome où on le verra prendre des options limites pour faire avancer l’investigation, même contre l’avis de la hiérarchie parce qu’il sera directement impliqué, famille incluse.

Harry doit enquêter sur le meurtre d’un épicier chinois âgé qu’il connaît bien et qu’il appréciait car il allait se servir de temps en temps chez lui en denrées. Plongeon dans le monde parallèle des sino-américains, un monde à part.

Puis, nous retrouvons son coéquipier Ignacio Ferras paru dans le tome précédent À genoux et que Harry trouvait trop lent, trop timoré et peut être même, un peu faux cul. Dans ce tome on apprend que Ferras a peur d’être blessé dans le feu de l’action parce qu’il a 3 gamins à élever dont les  deux derniers sont des jumeaux de moins d’un an. Plusieurs fois Harry sera surpris par l’inertie de son coéquipier devenu un pur gratte-papier, à tel point qu’il demande au chef Gandle (tiens! un nouveau chef) de changer de binôme et ça, ce n’est pas du tout dans le style de Bosch (tellement il doit en avoir ras la casquette); la tension entre les deux collègues va monter très haut.

L’autre point intéressant du roman est toute l’information autour des triades mafieuses chinoises. Elles sont tellement infiltrées aux USA qu’ils ont une section spéciale à LAPD pour traiter les affaires chinoises. Et la hiérarchie va coller à Bosch un coéquipier supplémentaire d’origine chinoise pour avancer dans cette affaire, ce qui va poser un problème de confiance à Bosch : doit-il se fier ou pas ? Même le lecteur arrive à se poser les mêmes questions, tellement c’est un monde régi par d’autres intérêts. L’inspecteur collé à Bosch s’appelle Chu et va le déranger un peu. Pauvre Bosch ! entre Ferras et Chu il devient comme un lion en cage.

Autre aspect intéressant est la ballade dans Hong Kong que nous offre Bosch, car il va partir là bas tel un Rambo pour faire avancer son affaire et cela nous vaudra un descriptif de ce morceau de Chine grouillant de tout ce que l’on peut imaginer…Un vrai documentaire sur Hong Kong qui ne donne pas trop envie d’y aller. Et Bosch, le champion pour enfreindre le règlement, va se donner à cœur joie là bas nous déjouant un Far West asiatique, de quoi décoiffer toute la police de LAPD dans son ensemble.

Lorsque Bosch sera dans le pétrin, il fera appel à son demi frère avocat, Mickey Haller, qui va le tirer d’affaire bien comme il faut en clouant le bec de belle façon à la partie adverse. Cela faisait longtemps que je ne croisais pas Mickey Haller qui a sa propre série chez Connelly.

Bref, pour moi, un bon Harry Bosch, trépidant vers la fin, nous laissant sans voix et le cœur lourd; un Bosch toujours aussi séduisant, donnant de sa personne (heures sup. non payées, utilisation de la voiture personnelle), et féru du meilleur jazz qu’il écoute dans sa voiture ou sur sa terrasse dès qu’il le peut avec une bière fraîche bue au goulot, comme il est de mise là bas.

LES NEUFS DRAGONS, Points N° 2798,  ISBN 978-2-7578-2830-4

La Bella Otero de Carmen Posadas

Résultat de recherche d'images pour "la bella otero"

Carmen Posadas Mañé es una escritora uruguayo-española (Montevideo 1953) cuya bibliografía empieza a ser impresionante; reside en España desde 1965 y se nacionalizó española en 1985.

Le he leído varios libros: Pequeñas infamias que le valió el Planeta 1998; El amante nubio (1997) que hace parte del conjunto « Nada es lo que parece« ; Un veneno llamado amor  (1999) que son digresiones sobre el amor y la pasión; El buen sirviente  (2005), un libro que resultó desprovisto de todo interés; Literatura, adulterio y una visa platino (2007) que es una compilación de 19 cuentos; Juego de niños (1996) con 3 historias involucradas con una puesta en abismo de las tres historias; Hoy caviar, mañana sardinas (2008), Premio Sent Soví, que encontré fantástico, muy divertido, un libro escrito a dos manos  con su hermano Gervasio Posadas; La cinta roja (2010) un libro interesante sobre la española Teresa Cabarrùs; El testigo invisible (2013) otra novela histórica interesante sobre el fin de la dinastía de los zares Romanov; La hija de Cayetana (2016) o la historia de la décimotercera Duquesa de Alba.

Estoy impresionada con la capacidad de documentación de Carmen Posadas si se considera que con cuatro libros ha enfocado temas tan diferentes, vastos e importantes como el Paris revolucionario, la Rusia del último zar, la España de Carlos IV y el Paris de la Belle Epoque.

La Bella Otero (2001) me gustó medianamente y explicaré por qué. La Bella Otero es el apodo de Agustina Otero Iglesias, alias Carolina Otero, nacida en 1868 en la inopia más grande  en Valga, localidad de Pontevedra (Galicia) para llegar a ser la cortesana más deseada por los hombres en el período del buen vivir que fue la Belle Epoque en Francia, es decir, los años entre 1870 y el comienzo de la PGM. Circulan muchas fabulaciones  con la historia de esta mujer y pocos datos « nuevos » aporta la biografía novelada de Posadas, quien una vez más, provoca la admiración por los dos años de investigación que necesitó para el libro.

La Bella Otero fue salvajemente ultrajada a los 10 años, en su tierra. Probablemente que este descalabro la marcó de por vida, física y psicológicamente con una desconfianza hacia los hombres y al mismo tiempo esa pre-ciencia del enorme ascendiente fisico que tuvo hacia el género masculino.

Empezó su carrera « profesional » como bailarina y cantante española en los EEUU, y al decir de la gente, no era buena para estos menesteres. Lo que si tenía, era una anatomía perfecta, unas proporciones de diosa y un cuerpo ágil con una piel fabulosa. La cima de su gloria la alcanzó en 1898 a los 30 años.

Volvió locos a los hombres que la cortejaron. Hubo hasta 7 suicidios de galanes por tristeza o por despecho. Tuvo a varios reyes a sus pies.

Todos la agasajaron con joyas, dinero, propiedades y hasta un yate. Joyas excepcionales como un collar de la reina Maria Antonieta y otro de Eugenia de Montijo. Sus años de éxito se terminaron con un auto-retiro en el sur de Francia (Niza) en 1914, a los 46 años porque no quiso que la vieran envejecer. Vivió allí en una casa preciosa, regalo de un amante, hasta 1948 cuando su vida se redujo a un cuartucho insalubre en un barrio pobre de Niza donde murió en 1965 a los 97 años. Lo único que atinó hacer con dignidad y para la posteridad, fue la adquisición de una linda tumba frente al mar en el cementerio del Este de Niza donde reposan sus restos.

Resulta increíble que esta mujer haya podido amasar una fortuna tan grande con la venta de su cuerpo y haya terminado tan empobrecida. Pero no debió tener muchas luces y tenía un vicio muy fuerte, el vicio del juego. Jugó fortunas en los casinos, especialmente en el de Montecarlo. Se hizo un cálculo aproximativo de la suma perdida por la Otero con el juego : unos 40 millones de dólares de la época ! En una noche llegó a perder 700 000 francos oro ! Se dice que fue la única pasión de la Bella Otero.

Me gustó mucho leer y aprender en este libro sobre lo que fue el Paris la Belle Epoque. Un período en Francia que quería olvidar la triste derrota de 1870, para lo cual la clase alta se lanzó al hedonismo con furia, un período más que propicio a la eclosión de un estatuto como el de la Otero, el estatuto de cortesana, o como se les decía en aquel entonces « una horizontal », una cocotte. La Belle Epoque se terminará con el comienzo de la guerra del 14 y la Bella Otero no fue la única con tal estatus : sus dos grandes rivales fueron Liane de Pougy y Emilienne d’Alençon. A las tres se les conocía como Las Tres Gracias (en una de las salas del casino de Montecarlo se puede ver un cuadro con las 3 bellas posando desnudas).

Era el ambiente de la Belle Epoque muy frívolo y para el mundo « civilizado » había una sola capital : Paris, que trataba de olvidar la guerra franco-prusiana con una joie de vivre, donde surgían nuevas creencias en lo que respecta a la religión y la moral, que se hace permisiva. La consigna era disfrutar de la vida y pasarlo bien con el lema « haz lo que quieras », pero eran placeres reservados a la pequeña y mediana burguesía excluyendo a la clase obrera. Era la época dorada del azar y el juego formaba parte inexcusable del ocio de la clase alta. También encajaba con la época el talante de los duelos, los suicidios y la romántica costumbre de adorar a las horizontales. En aquella época imperaba la palabra honor ante todo, honor de batirse en duelo, de volarse los sesos, de envenenarse, de ir a la guerra, de mantener una actitud impasible frente a los caprichos del destino.

La moral de la época era una mezcla de pacatería decimonónica y osadía pagana, la Belle Epoque se escandalizaba ante algunas cosas y aceptaba impertérrita actitudes que aún hoy se consideran tabú, como el lesbianismo. El lema de la época « haz lo que quieras » tenía una limitación muy clara : los compartimientos estancos que separaban a las clases sociales. Una persona podía hacer lo que quisiera salvo desclasarse : casarse bajo su condición o divorciar.

Me gustó leer y aprender sobre la Belle Epoque, pero no me gustó la armazón del libro, incluyendo capítulos narrados por la Bella Otero la casi víspera de su muerte e invocando fantasmas y apariciones a la par de su memoria. Los otros capítulos son la aportación de datos bien precisos y hay otros, los menos, donde la escritora se dirige directamente al lector.

LA BELLA OTERO, Planeta 2001,  ISBN 84-08-03877-X

Rue Katalin de Magda Szabó

Résultat de recherche d'images pour "magda szabo rue katalin"

Magda Szabó est un écrivain hongrois (1917-2007), poétesse, dramaturge, essayiste et traductrice.

Son oeuvre avait été mise au pilori par les communistes et brûlée en place publique, un peu le même scénario qu’a vécu Sándor Márai, de 10 ans son aîné. Je trouve aussi une certaine similitude entre ces deux très grands écrivains hongrois: tous les deux excellent dans la confrontation psychologique entre deux personnages, faisant ressortir une finesse dans l’analyse et une justesse dans les situations que j’ai rarement lu ailleurs.

J’ai lu La porte, livre publié en 1987 et traduit en français seulement en 2003; un livre plusieurs fois primé et qui obtint le Femina 2013 du roman étranger. C’est un roman court qui m’a fasciné, avec la confrontation de deux femmes et un texte qui agit comme un flux de conscience allant jusqu’au tréfonds de l’âme des personnages.

Rue Katalin (1969) est un autre livre remarquable et assez étrange, pas très facile à lire avec des sauts temporels mais qui se révèle plus clair à la fin,  ce qui va recouvrir une trentaine d’années. C’est aussi la confrontation de plusieurs personnages autour de la rue Katalin qu’ils ont habité et où ils ont vécu heureux avant que les aleas de la guerre ne passent par là.

Ce roman reçut le premier Prix Cévennes du roman européen 2007 (prix au meilleur roman écrit ou traduit en français, prix suspendu en 2010).

Voici  le postulat posé par Magda Szabó en prologue « Ils surent que la différence entre les vivants et les morts n’était que qualitative (…). Ils surent que dans la vie de chacun il n’y a qu’un seul être dont ils puissent crier le nom à l’heure de la mort. »

Nous avons 3 familles dont les grandes maisons rue Katalin se suivent face au Danube. La maison Elekes dont les habitants sont les protagonistes de ce livre : le père, enseignant, la mère très futile et chaotique, les deux filles Irén et Blanka, la fille d’Irén, Kinga et leur servante. La maison Biró avec le colonel, son fils Bálint et leur gouvernante. Puis la maison Held avec le père dentiste, la mère, leur fille Henriette et leur gouvernante.

Tout ce monde vit en parfaite harmonie de voisinage, se fréquentent beaucoup. Les enfants jouent ensemble et passent d’une maison à l’autre par les palissades qui séparent les jardins; les quatre enfants sont tous très différents mais très liés. Très tôt dans leur vie des affinités vont surgir.

L’arrivée de la deuxième guerre mondiale va tout chambouler; ce monde si harmonieux et doux va partir en éclats avec l’arrestation et l’envoi en camp de concentration des parents Held qui sont juifs. Leur fille Henriette sera cachée par les amis-voisins, mais il y aura quand même un drame. Le colonel Biró pâtira de la guerre et son fils, qui fait médecine, aura des problèmes avec sa hiérarchie. Quant aux filles Elekes, Irén aura beaucoup de mal à épouser Bálint et Blanka connaitra le bannissement.

Nous suivrons la vie de chaque personnage au delà de la guerre et pourrons noter combien ils resteront tous attachés de façon si nostalgique aux souvenirs de la rue Katalin, ainsi qu’au souvenir d’Henriette.

La nostalgie se mêle au fantastique pour nous offrir ce court roman envoûtant.

RUE KATALIN, Livre de Poche N°34650 (MS 1969),  ISBN 978-2-253-07023-8

Gala de Dominique Bona

Résultat de recherche d'images pour "gala dominique bona" Dominique Bona (de apellido de soltera Conte) est una escritora francesa (Perpiñán 1953), galardonada con varios premios, miembro de la Academia Francesa desde 2013 (octava mujer inmortal desde la creación de la Academia en 1635).

De Dominique Bona había leído Berthe Morisot (2002) una excelente biografía sobre la única pintora francesa perteneciente al grupo de los impresionistas; su vida y su lucha para lograr ser pintora reconocida, algo difícil para una mujer que supo conservar su vida burguesa y casarse, muy a lo tarde, con el hermano de Eduardo Manet, una pasión ocultada y sobre la cual no existe ningún documento escrito. El libro sobre Berthe Morisot obtuvo el Premio Bernier de la Academia de Bellas-Artes.

Gala (1995) es otra biografía excelente, esta vez sobre una mujer secreta que fue la musa de artistas de primer plano.

Elena Diakonova nació en Rusia en 1894; a los 18 años, conoció en un sanatorio suizo en Davos al aspirante poeta que era en ese tiempo Paul Eluard, de su verdadero apellido Paul Eugène Grindel. El apodo de Gala data de esta época y ya no lo dejará más. A pesar de la oposición de ambas familias los dos jóvenes se casarán y vivirán estrechamente en Paris, ayudados por la familia Grindel; la pareja tendra una hija, Cecilia, de la cual Gala no se ocupará nunca, cerrándole incluso la puerta de su casa. El poeta en ciernes ve en Gala la imagen de una torre, inaccesible, altiva e imposible de tomar. La personalidad de Gala no conlleva dulzura alguna. Más bien es una sensación de fuerza, de invulnerabilidad. La melancolía constituye en Gala su naturaleza profunda. La gobierna con un fondo de humores lúgubres. El matrimonio no la ha cambiado: la mujer se asemeja a la muchacha, se muestra con mucho más frecuencia sombría, inquieta, incluso angustiada, que alegre o feliz. Es una mujer atormentada que, con haber conseguido lo que quería-casarse con su poeta francés-sigue buscando su camino. Gala no es una artista. No escribe, no pinta, no dibuja. No crea. Pero lo que la interesa guarda siempre relación con el arte: la pintura, la escritura, la decoración, el sueño.Gala e Paul Éluard

Rápidamente conocerán a un grupo de poetas formado por André Breton, Luis Aragon y Philippe Soupault, grupo al cual Eluard quedará fuertemente unido(a la derecha una foto de Gala con Eluard).

Vivirán intensamente el movimiento de los dadaistas nacido en Zurich en 1916, un movimiento subersivo: son pacifistas que rechazan la guerra. En Paris es Guillaume Apollinaire quien revela el movimiento a André Breton; este movimiento ha creado émulos en Barcelona con Picabia que se afincará en Paris. A Gala y a Eluard Dadá se les aparece como una diversión, una ocasión de armar bulla. En el café El Certá se reúnen los dadaistas y durante horas juegan a conceder notas, de -20 a +20, a escritores, científicos o políticos, pero también a sentimientos, abstracciones, actitudes…Porque Dadá lo ordena formalmente: hay que huir del tedio, huir de la gente seria, de la gente razonable…Hay que ser ligero, fútil, y sobre todo no hacer nada útil, obligatorio o necesario…Ser poeta, estar loco, y, si posible, apostar por todo, tal es el ideal de la vida.

Es de notar que a pesar de ser un libro dedicado a Gala, se lee más sobre sus hombres que sobre ella misma. Hay páginas y páginas sobre Eluard, Ernst, Dalí y muy poco sobre ella que nunca expresó sus sentimientos y que aborrecía mirar hacia atrás.

En 1921 la pareja conocerá al pintor alemán Max Ernst allegado al movimiento dadaista. Harán un viaje hasta el Tirol para conocerlo, es guapo y robusto, lo que impresiona a la pareja Eluard que son más bien enfermizos. Pero la pintura de Ernst constituye un verdadero viaje a los infiernos porque su arte brota del subconsciente, desconocido y misterioso. La amistad entre Eluard y Ernst será un verdadero flechazo. Gala no es algo que esté en juego entre ambos hombres. Ernst y Eluard, que se entienden de maravilla, no son rivales. Ella es la prenda misma de su amistad, es su mutuo intercambio, es su mujer en común. Se quieren a través de ella.Image associée

Max Ernst llegará a Paris a convivir bajo el mismo techo con la pareja Eluard que lo alberga, lo nutre y lo incita a pintar. Harán durante un buen tiempo un « ménage à trois » sin ningún problema de rivalidad hasta el año 1922 cuando Eluard comienza a dar signos manifiestos de sufrimiento. El poeta desaparecerá en marzo 1924 sin dar señales hasta 4 meses más tarde desde Saigón. Gala y Ernst partirán a su encuentro.

Gala ha hechizado literalmente a estos dos hombres, pero ha enaltecido los genios creadores : su marido con la poesía y Ernst con su pintura (a la derecha una foto de Max Ernst).

Y mientras Eluard huía del ménage à trois, nacía en Paris el surrealismo con André Breton a la cabecera; los poetas se reúnen ahora en otro café. Surrealismo= automatismo psíquico puro mediante en cual se propone uno expresar, ya verbalmente, ya por escrito, ya de cualquier otro modo, el funcionamiento real del pensamiento.

Paul Eluard se lanza a la batalla firmando un texto colectivo. Gala se aburre. La pasión por su marido no la colma como antaño y tiene aventuras paralelas a las de Eluard. Viajan mucho. En 1929 Eluard conoce a Dalí en una galería, es un joven pintor desvalido y tímido, pero que lo invita a visitar su taller en Cadaquès. La descripción del Dalí de 1929 : desgarbado, bronceado como un árabe, pelo muy negro y engominado, camina dando saltitos con unos andares tan poco naturales como su indumentaria: con su pantalón blanco y estrecho, su camisa de seda con pechera en la que sobresale un collar de perlas, se asemeja más a un bailarín de tango argentino que a cualquiera de los autóctonos que se cruza uno por la calle. Eluard y Gala divorciarán en 1932.

La pareja Dalí (25 años)-Gala (35 años) está hecha. No se quitarán más, se casarán en 1934. Otra vez Gala en el papel de musa absoluta, de iniciadora, sin jamás revelar sus secretos de pareja. Dali se convierte de inmediato en un admirador, un loco de amor, es aún un niño que necesita protección y a Gala le gusta dominar. Tendrá bajo su férula a un hombre como los que a ella le gustan, es decir, un artista a quien brindarle su tiempo, su energía, su concentración como una madre con su hijo, exigente, perfeccionista, pero utilizando con él todos sus poderes de mujer, utilizando su cuerpo, utilizando su hechizo, podrá estimularle, animarle, mimarle, para hacerlo digno de todos sus dones, de todos sus sacrificios.

Dalí ama a Gala, que alienta su narcisismo. Se ama a si mismo a través de Gala. El amor no es para él sino una forma sublimada del amor a si mismo.

Gala será el orfebre de la ascensión fulgurante de Dalí en el mercado del arte. Ella es la negociadora de contratos y pedidos. Los primeros clientes del pintor serán los norteamericanos ricos y la pareja Gala-Dalí volverá rica en millones tras la estadía de 8 años en EEUU (1941-1949) al final de la SGM. La estadía americana valdrá al pintor el anagrama de Avida Dollars, pero es a Gala a quien se lo deben dar porque ella es la ávida negociadora.

Es un libro sobre Gala; pero hay muy poco de Gala. Se la adivina más que se la cierne. Un libro más que interesante, rico en datos sobre esta época en Paris que marcó la evolución del Arte moderno.Image associée

Gala y Dalí en la época de su encuentro.

GALA, Tusquets Editores 1996 (DB 1995),  ISBN 84-7223-964-0

Du sang sur la glace de Jo Nesbø

Jo Nesbø est un écrivain et scénariste norvégien (Oslo 1960), auteur de polars et de livres pour la jeunesse. Son héros récurrent est l’inspecteur Harry Hole, un stéréotype d’inspecteur entre ours-alcoolo-tabagique et loup solitaire qui utilise des méthodes peu orthodoxes pour résoudre les cas, mais qui néanmoins est le meilleur dans sa branche. Les épisodes peuvent se dérouler en Norvège ou à l’étranger.

L’auteur Jo Nesbø a vendu plus de 34 millions d’exemplaires de par le monde et il a été traduit dans plus de 50 langues. C’est tout à fait impressionnant.

J’ai déjà commenté 5 autres opus de Nesbø,  en suivant scrupuleusement la chronologie de la série avec l’inspecteur Harry Hole (aussi électron libre que Harry Bosch mais plus alcoolique), sauf pour le tome N°11 lu en premier et qui m’a donné envie de les lire dans l’ordre.

Du sang sur la glace (2015) est un tout petit opus de 170 pages qui se lit en une soirée et qui n’a rien à voir avec le décor ni la série de Harry Hole. Nous avons une intrigue non policière (la flicaille se repose ici, une fois n’est pas coutume, dame) avec un sicaire à solde pour un parrain de la drogue (héroïne) et de la prostitution à Oslo. Ce sicaire est particulier car il est dyslexique et il tombe amoureux de ses victimes. De plus, l’argent ne l’intéresse pas car il le distribue, éventuellement aux victimes. Il veut se faire appeler « l’expéditeur », car il expédie à tout va pour l’autre monde et il se resume ainsi : je n’arrive pas à rouler lentement, je suis soft comme du beurre, je tombe bien trop facilement amoureux, je perds la tête quand je suis furieux et je suis mauvais en maths.

Cette fois le boss va lui commander l’assassinat de sa femme, car elle le trompe.

Nous assisterons à des scènes à la limite loufoques, un peu à la Tarantino, mais non dénuées d’hémoglobine et avec un réel suspense.

Pas mal ce petit opus. Divertissant et avec une fin tout à fait morale.

DU SANG SUR LA GLACE, Folio policier N°793,  ISBN 978-2-07-046899-7

Pájaros en la boca de Samanta Schweblin

 

Résultat de recherche d'images pour "samanta schweblin"

Samanta Schweblin es una escritora argentina (Buenos Aires 1978), elegida en 2010 por la revista británica Granta, entre los 22 mejores escritores en lengua castellana de menos de 35 años. Actualmente vive en Berlin.

Tiene fama de ser una cuentista fuera de serie.  Yo puedo decir que no me gustan mucho sus cuentos porque  encuentro que bañan en lo absurdo, son extraños y tienen un final abierto.  Y a mi los cuentos me gustan cerrados, redondos. Reconozco que la prosa de Schweblin es de gran calidad, es muy detallista, pero mi critica va hacia el contenido y no hacia la forma.

Le he leído dos libros : El núcleo del disturbio (2002)con un billete en mayo 2015, que es una compilación de 12 cuentos bastante extraños, pero intensos y que bañan en lo absurdo. Y Distancia de rescate (2015) que es su primera novela, comentada en diciembre 2017 que me gustó menos que los cuentos porque es un solo tema largo y absurdo, la novela será llevada a la pantalla por Netflix y filmada por la directora peruana Claudia Llosa en Chile en 2019 y en los maravillosos lagos Villarrica y Llanquihue.

Pájaros en la boca (2010) es otra recopilación de 18 cuentos dentro de los cuales encontré 6 cuentos ya leídos en El núcleo del disturbiopor ejemplo los cuentos Hacia la alegre civilización, Matar un perro, Mujeres desesperadas, Sueño de revolución, La verdad acerca del futuro y La pesada valija de Benavides.

Entre los 12 cuentos originales está Pájaros en la boca que a mi gusto es el más extraño y escalofriante, por cierto muy logrado en el estilo de la cuentista, con personajes que nada perturba y ambientes de pesadillas. Es un juego con el subconsciente que gusta o no; otra particularidad del mundo de la escritora es la ambientación en la provincia argentina. Los cuentos están enhebrados con un ingrediente común: la tensión.

Los cuentos están raramente en el plano de lo real, porque las historias fluyen entre  realismo y  fantástico y están construidas con una prosa afilada sostenida por una sólida estructura narrativa. Destaca en la joven escritora la búsqueda permanente de lo insólito, de lo extraño atravesando una realidad, una especie de género « familiar desconocido ». Y lo que le gusta en el cuento a esta autora es la intensidad, la concentración en un punto crítico y la precisión de cada paso. Encuentro que hay una analogía entre el estilo de S. Schweblin y el estilo del escritor uruguayo Onetti que vivió en Buenos Aires, un novelista precursor que salió del sendero criollista de los latinoamericanos incurriendo en un proceso de transformación, debido al aluvión de inmigrantes que no podían acomodarse a las estructuras antiguas. Allí estaba el germen de las futuras novelas de Cortázar, Fuentes o Vargas Llosa, novelas con personajes ciudadanos porque los esquemas intelectuales habían cambiado. Onetti comenzó publicando dentro de una corriente existencialista, en sus cuentos se advierte un clima onírico-real, con una prosa lenta, de detalle minucioso (exactamente como la prosa de Schweblin), no desprovista de lirismo, con personajes que se mueven entre experiencia/inocencia, ilusión/desesperanza o juventud/vejez. Este análisis pertinente  es de John Deredita, citado por Ana María Navales en Los senderos que se bifurcan.

PÁJAROS EN LA BOCA, Lumen 2010,  ISBN 978-84-264-1748-0

La vraie vie d’Adeline Dieudonné

Résultat de recherche d'images pour "adeline dieudonné la vraie vie"Adeline Dieudonné est une femme de lettres belge née en 1982. Son roman La vraie vie a été reconnu par 6 prix en 2018 ! (Prix FNAC du roman, Prix Renaudot des Lycéens, Prix Filigranes(=meilleur roman accessible à tous), Prix Rossel(=belge), Prix Première Plume(=Furet du Nord et Crédit Agricole du Nord), Prix Goncourt belge(=prix étudiant).

C’est un livre qui se lit presque en apnée, tellement la teneur en est bouleversante. C’est un roman d’apprentissage où nous suivrons la vie d’une gamine (sans nom) entre 10 et 15 ans.

La famille de cette gamine habite un lotissement  surnommé le Démo, pareil à tant d’autres lotissements. La famille est composée d’un père violent, tyrannique et alcoolique, d’une mère réduite au néant, comparée à une amibe et qui sert de punching ball au père, et d’un petit frère 4 ans plus jeune et qui lui a un prénom : Gilles.

Un jour l’héroïne et son petit frère seront les témoins d’un accident terrible qui va rendre Gilles mutique, changeant radicalement de comportement, devenant un être sournois et cruel, notamment avec les animaux. La soeur, désespérée, voudrait par l’amour qu’elle lui porte, le ramener à ce qu’il était auparavant et pour cela, elle se met en tête de créer une machine à remonter le temps avec l’aide d’une voisine du lotissement qui a quelques dons de « sorcière ».

Ce sera le premier choc de l’héroïne dans son processus du passage à l’âge adulte : découvrir que les adultes sont capables de mensonge ! Ce sera un acte formateur avec comme corollaire, moins de confiance envers le monde adulte.

Elle fera tout pour sauver son frère de sa mauvaise aura, elle travaillera d’arrache pied à l’école pour avoir les meilleures notes et ensuite les meilleures opportunités. Mais le petit frère porte les mauvais gènes du père…

La situation familiale deviendra à la suite des chapitres véritablement étouffante, critique, jusqu’au dénouement final dans un climax de tragédie grecque qui va laisser le lecteur sans haleine et tachycarde.

Un livre noir, très noir, à la limite du malsain, mais écrit dans un style fulgurant avec les mots justes et affilés comme des bris de verre. Et cela fait mal.

LA VRAIE VIE, L’Iconoclaste 2018,  ISBN 978-2-37880-023-9