Archive | mai 2012

El tiempo de las mujeres de Ignacio Martínez de Pisón

Afficher l'image d'origineIgnacio Martinez de Pisón es un escritor y guionista español, nacido en Zaragoza en 1960 y residente en Barcelona desde 1982. Es un autor traducido en varios idiomas ;   su novela  « Carreteras secundarias  » fue llevada al cine en  1997 por Emilio Martinez Lázaro, con Martínez de Pisón como guionista. También fue adaptada en Francia en 2003 con Manuel Poirier como director. Martínez de Pisón figura con nada menos que dos libros entre los 100 mejores escritores de los últimos 25 años : éste de la reseña y  » Carreteras secundarias  » que trataré de leer en otra oportunidad.

El tiempo de las mujeres es un  BUEN libro, con una trama impecable, bien escrito, los personajes tienen consistencia y el libro da una  visión bastante negra de la familia en general. Se trata de la vida de tres hermanas en la época conocida como la transición en España, grosso modo los años 1975-82. La novela lleva tres narradoras en primera persona, estas tres hermanas que tuvieron una infancia aparentemente feliz pero que accedieron brutalmente a una madurez e indefensión con motivo del deceso del padre. Los padres eran en apariencia felices, pero la dura realidad era otra.

Las  hermanas son muy diferentes.  La mayor, María considerada como responsable, limpia, prudente, imaginativa, aplicada en los estudios, bien dotada para los deportes y al mismo tiempo, autoritaria, irascible, testaruda. A  la segunda, Carlota, se le atribuyen don de gentes, buen oído para la música, ingeniosa, dicharachera, pero también llorona, impuntual y desaseada. Y la menor, Paloma, es la más guapa, pero mañosa, amable, buena dibujante, lectora compulsiva y mejor cocinera,  consentida y perezosa. El resultado de este reparto no sólo era equilibrado y justo, sino que establecía una idea de la complementariedad que las tres aceptaban como algo cierto, firme, inamovible. ( página 69 ).

Las tres hermanas van a tomar rumbos diferentes y desgraciados, sobre todo en lo que a amores se refiere, como si la vida falsa que llevaron los padres las empujara a tomar las peores opciones. Entre otros amores Paloma se liga con un chileno , escritor y yo no sé porqué esta relación me hace pensar en la posibilidad de un affair con Roberto Bolaño…

Interesante seguir el proceso de cada hermana y la falsedad y secretismo con  que llevan sus cosas. Son hermanas unidas, pero con vidas secretas y en todo caso son unánimemente fanáticas de la canción  » Angie  » de los Rolling Stones que data de aquella época. Aquí tienen  un enlace si la quieren escuchar :

http://www.youtube.com/watch?v=rbm05cLlem4

EL TIEMPO DE LAS MUJERES, Editorial  Anagrama 2003      ISBN    84-339-6837-8

Publicités

Le mystère de Roccapendente de Marco Malvaldi

Premier livre lu de cet auteur italien né à  Pise  en 1974,  ayant une formation en chimie théorique, passionné de musique baroque.  Ce titre est sa quatrième publication,  livre qui vient d’ être traduit en français. C’  est à la radio , au programme  » Le livre du jour  » de France Info , que j ai entendu parler de cet auteur et que j’ ai eu envie de le lire car l’ histoire se passait en Toscane, parlait de cuisine et était écrite avec humour, ce qui est rare dans le genre policier. Sinon, Marco Malvaldi est connu pour sa trilogie du Bar Lume à Livorno en Italie où des retraités et le barman résolvent des cas criminels…irrésistible !

En le lisant, il m’ a fait penser a l ‘ anglais Wilkie Collins, dont le livre préféré restera  » Pierre de lune « , c’ est à dire un livre alliant beaucoup d’ humour , du sens de l ‘ observation, de la critique sociale et le tout avec beaucoup de classe.

Lo Scrittore

Ce roman se lit très vite et avec plaisir, il constitue une vrai détente. Il est considéré comme « historique » puisque nous sommes dans la Toscane de 1895.

L’ histoire ? Un groupe hétéroclite de personnes se trouve au Château de Roccapendente en Toscane où le majordome du domaine est assassiné. Prétexte pour faire le portrait de plusieurs personnages hauts en couleur : le propriétaire du domaine, le baron de Roccapendente qui vit bien au dessus de ses moyens,  ses enfants insupportables et totalement a côté de la plaque, un invité plébéien et auteur de livres de cuisine, ce qui est le comble du genre roturier pour ces nobliaux, le personnel du château, la mère du baron, etc.

Le livre est bien ficelé de bout en bout et se lit d ‘une traite. De plus, il donne toutes les recettes des plats servis au château comme la recette du polpettone a la tsigane que voici.

POLPETTONE A LA TSIGANE pour 4 personnes

500 gr thon a l’ huile ; 2 poivrons jaunes ; 300 gr de pain rassis ; 100 gr d’ olives noires ; 2 œufs ; 2 dl de lait ; 3 cuill d huile ; 20 gr de beurre ; 40 gr de chapelure ; 0,5 dl de crème liquide ; 3 côtes de céleri de la longueur de la paume ; quelques feuilles de persil.

Peler les poivrons, les débarrasser des graines et les couper en petits morceaux. Dans une grande poêle faire revenir le céleri coupé en fines tranches et lorsque il est coloré, ajouter le poivron et faire cuire le temps d’ un salut à une belle dame.

Pendant ce temps , faire ramollir le pain dans le lait porté a ébullition.

Ajouter le thon émietté avec une fourchette et le laisser saisir. En tournant ajouter les olives dénoyautées, le pain ramolli et haché, le persil, du sel et du poivre.

Laisser refroidir.

Dans une jatte, reprendre le mélange et y ajouter les œufs, bien travailler avec les mains. Lier ensuite avec la crème.

Graisser un plat allant au four et éparpiller la moitie de la chapelure. Verser ensuite le mélange et recouvrir la surface avec le reste de la chapelure. Faire cuire.

BUON APPETITO A TUTTI.

LE MYSTERE DE ROCCAPENDENTE   Christian Bourgois Editeur  ISBN  978-2-267-02359-6

Paisaje de otoño de Leonardo Padura

Segundo libro de Padura que leo en torno al protagonismo del teniente Mario Conde.

Este tomo clausura la serie de cuatro que Padura aunó con el nombre de  » Las cuatro estaciones « . Es el otoño en La Habana , estación peligrosa por los ciclones que asolan la isla cada año.

Mario Conde quiere presentar su renuncia porque está hastiado con su profesión , sobre todo desde que han sacado a retiro a su jefe, conocido como  El Viejo. Pero la jerarquía le arranca la promesa de que podrá acogerse a retiro en cuanto resuelva en unos días el enigma de un asesinato.

El finado es un gusano o comemierda como llaman los cubanos a todos aquellos que han huído  la isla de Fidel. Un antiguo  funcionario, nada menos que el segundo jefe  de la dirección provincial de Bienes  Expropiados, que era el departamento que confiscaba las riquezas a los cubanos que huían del comunismo. El personaje era importante y sabía del valor de las cosas en su posesión por lo que se volvió corrupto. Durante un viaje a la Unión Soviética, se asiló en Madrid pasando luego a Miami como la gran mayoría de los cubanos.  Este hombre volverá a la isla con el falso pretexto de visitar a su padre gravemente enfermo, pero en realidad, para recuperar un tesoro artístico de un valor inestimable. Pero es asesinado durante su estadía y es a Mario Conde a quien le incumbe resolver el crimen, contra la promesa de su ansiada libertad.

La narración es pretexto para situar a Conde, eterno borrachín, pata del alma de sus amigos de juventud, que sueña con alejarse de esta Habana corrupta para por fin , ponerse a escribir pues se sabe que siempre ha sido su anhelo más profundo. Siempre vive en torno a su amigo Carlos, el lisiado de la guerra de Angola, cuya madre, Josefina prepara suculentas comidas con productos que surgen milagrosamente en la olla y que traen el agua a la boca , como por ejemplo , la receta del pollo a la chorrera.

También la música es omnipresente para los cubanos y especialmente para Conde que tararea boleros, sobre todo en dos situaciones precisas : cuando presiente que puede enamorarse o cuando está total y desesperadamente enamorado. Aunque su suerte  en amores no había sido especialmente propicia para el cultivo de sus cualidades bolerísticas, varias de esas letras, hechas con las mismas palabras para cantarle al amor o al desengaño, al odio o la pasión más pura, se habían prendido en su mente por la vehemencia de sus fiebres amorosas cíclicas, durante las cuales las había cantado. Y había uno en particular que le gustaba sobre cualquier otro bolero en la faz de la tierra y de la lengua ( 137) :

http://www.youtube.com/watch?v=JwEhvccG3Ac

Mario Conde es un apetecible soltero de 36 años, pronto ex-policía, prealcohólico, pseudoescritor, cuasiesquelético y posromántico, con principios de calvicie, úlcera y depresión y finales de melancolía crónica, insomnio y existencias de café, dispuesto a compartir su cuerpo, fortuna e inteligencia con mujer blanca, negra, mulata, china o árabe no musulmana, capaz de cocinar, lavar, planchar y, tres veces a la semana, aceptar sus buenas faenas de amor ( 237).

Al final del libro , Mario Conde se decide a comenzar a escribir en su cocina y con su vieja Underwood la historia de un hombre y sus amigos, antes y después de todos los desastres : físicos, morales, espirituales, matrimoniales, laborales, ideológicos, religiosos, sentimentales y familiares, de los que sólo  se salvaba la célula originaria de la amistad, tímida pero insistente como la vida. Y así Conde escribía, confiado de que aquella historia de un policía, un joven herido, un muchacho que quiso ser un gran pelotero y se enamoró de una mujer diez años mayor que él, de un tipo empecinado en rehacer la historia, de una mujer bella, leve, pero con unas nalgas pétreas, de un escritor prostituído por su ambiente, y de toda una generación escondida.  » Pasado perfecto »:Si, así la titularía, se dijo. ( 259 )

Porque así se titula el primer tomo de las aventuras de Mario Conde  » Pasado perfecto » : Leonardo Padura cierra el ciclo de manera magistral : la última línea lleva al primer tomo de la serie.

PAISAJE DE OTOÑO, Leonardo Padura Fuentes, Colección Andanzas, Tusquets Editores 1998;   ISBN 84-8310-070-3

Todas las almas de Javier Marías

Javier Marías es un madrileño nacido en 1951, conocido escritor, traductor y editor. Estudió Filosofía y letras ( rama de la Filología inglesa). Es miembro de la RAE desde 2006, ( su padre , el filósofo Julián Marías también integró la RAE en 1964 ). Enseñó en Oxford entre 1983-88. Lo incorporaron en 2011 a la colección Modern Classics de Penguin, siendo el sexto autor en lengua española después de Borges, García Lorca, García Márquez, Neruda y Octavio Paz. Marías es un punto de referencia del denominado Hibridismo Genérico, ya utilizado por Cervantes en el Quijote y conocido también como  novela total.

Tres libros de Marías fueron citados por la Revista  » Semana  » de Colombia, integrando los 100 mejores libros de los últimos 25 años. En este ranking , se encuentra en empate con Antonio Muñoz Molina, también citado con tres libros. Los libros de J. Marías  que fueron seleccionados son :  «  Corazón tan blanco  » ( libro de lectura difícil , con varias historias intricadas ),  «  Mañana en la batalla piensa en mí  » ( que trata del desamor, del engaño en las parejas, escrita como un monólogo incesante en que cada detalle está disecado ). El título  de éstas dos últimas novelas tiene que ver con Shakespeare ( cf Macbeth [ « the sleeping and the dead are but as pictures « ] y cf Richard III. Y el tercero es,   » Todas las almas « .

Las otras obras leídas por mi  a Javier Marías son : «  A veces un caballero  » opus que reúne artículos críticos sobre la sociedad española y donde recuerdo especialmente el excelente artículo sobre los teléfonos celulares.  » El niño de los coroneles  » , Premio Planeta 2001, libro latoso que no pude terminar, ambientado en el Paris en guerra de 1940.  » Los dominios del lobo  » su primera publicación, historias ambientadas en EEUU que denotan violencia y marginalidad sin tapujos ni hipocresía, escritas con buen vocabulario y bien encadenadas.  » Tu rostro mañana: fiebre y lanza  » , otro abandono de lectura por  raro y desfasado en el tiempo y que evoca la creación en Gran Bretaña de los servicios secretos.

Es difícil escribir la reseña de un libro brillante como éste. Me parece que de todas maneras no se le podrá rendir el honor que se merece. El libro es interesante porque permite la intrusión en un mundo tan especial como es el de la universidad de Oxford, conocida como la Tayloriana, situada en la pequeña ciudad de Oxford, inhóspita y conservada en almíbar. (…) Oxford es, sin duda, una de las ciudades del mundo en las que menos se trabaja, y en ella resulta mucho más decisivo el hecho de estar que el de hacer o incluso actuar. Estar allí requiere tanta concentración y tanta paciencia, y tanto esfuerzo luchar contra el natural aletargamiento del espíritu, que sería una exigencia desproporcionada pretender que además sus habitantes se mostraran activos, sobre todo en público, aunque algunos colegas solían efectuar sus desplazamientos siempre corriendo para dar una impresión de perpetuo ahogo y ocupación extrema (pg 10). Esto lo escribe un profesor español que dará sus clases durante dos años en esta magna universidad. En Oxford se imparten clases durante 3 períodos de 8 semanas justas – Michaelmas, Hilary, Trinity – y el resto es desocupación para aquellos que no tienen tareas administrativas. Aquí se conserva la vieja tradición clerical en un sitio inmutable, inhóspito y conservado en almíbar.(pg 203)

Es incríble leer cómo estos profesores en realidad tienen pocas obligaciones docentes y sirven de personajes decorativos drapeados en vastas togas negras que flamean al viento, se les ve   cruzar raudos el campus universitario con el objetivo principal de contentar a los numerosos turistas en pos de imágenes típicas.

Tener fama en Oxford no significa nada en realidad, ya que lo extraordinario es no tenerla : quien no sea maldiciente o por lo menos malicioso lleva allí una existencia tan marginal y desacreditada como quien provenga de otra universidad que no sea Cambridge o la propia Oxford. Lo único que interesa de veras en la ciudad de Oxford es el dinero, seguido a cierta distancia por la información, que siempre puede ser un medio de obtener dinero. No importa que la información sea importante o superflua, útil o baladí, política o económica, diplomática o epistemológica, psicológica o genealógica, familiar o ancilar, histórica o sexual, social o profesional, antropológica o metodológica, fenomenológica, tecnológica o directamente fálica; pero quien quiera sobrevivir allí debe poseer información trasmisible de alguna clase. Transmitir información sobre algo, es, además,  la  única manera de no tener que transmitirla sobre uno mismo, y así, cuanto más misantrópico, independiente, solitario o misterioso sea un oxoniense, más información sobre los otros se supondrá que suministra a esos mismos otros para hacerse perdonar su reserva y ganarse el derecho a silenciar su intimidad. ( 39)

« Todas las almas » viene de la confusión mental del decimonónico portero Will que confunde generaciones de alumni y docentes pues para él todas las almas están vivas.

La novela abarca dos años en Oxford,  el joven profesor español dará pocos cursos, vivirá un amor adúltero e intermitente, pasará parte de su tiempo libre en las librerías de viejo y viviendo en este microcosmos en que nadie se salva ni salva a nadie. Aquí se practica de manera casi abierta el eavesdropping que no es otra cosa que el espionaje del próximo a como sea .

Una película fue adaptada de este libro en 1994 por Elias y Gracia Querejeta con el título de  » El último viaje de Robert Rylands «  , pero Javier Marías acusó a los directores de desfigurar su libro hasta hacerlo irreconocible, exigiendo que se suprimiera toda mención a su nombre y a su novela, iniciando un largo proceso judicial que terminó años después en su favor. Y la verdad es que la película no tiene nada, pero nada que ver con el libro que la inspiró y doy toda la razón a Javier Marías, porque el resultado final es una película abstrusa que en ningún momento recuerda la trama de Todas las almas.

TODAS LAS ALMAS , Javier Marías , Alfaguara  2000, ISBN  978-84-204-4230-3

Seule Venise de Claudie Gallay

Claudie Gallay est née dans le Dauphiné ; elle écrit et exerce encore comme institutrice. Je l’ai découverte avec son roman «  Les déferlantes  »   (2008 ) dont  j’avais beaucoup aimé le ton, la façon de raconter les personnages, l’histoire en huis clos dans des lieux d’une beauté sauvage ( La Hague, le Cotentin ).

J’ai acheté  » Seule Venise  » attirée par C. Gallay et pour enrichir ma collection de livres  sur la Sérénissime, ville de  magie, ville d’inspiration.

Je dois dire que j’ai adoré  » Seule Venise »  car, bien que écrit dans un style minimaliste avec des phrases ultra courtes, le  texte  rentre comme un trépan dans le crâne et déclenche des sensations extraordinaires via des souvenirs .

Le thème du livre est triste : une rupture amoureuse à 40 ans et Venise au mois de décembre … Quelle idée d’aller se réfugier à Venise après un chagrin d’amour car Venise, comme Paris d’ailleurs,  est la ville des amoureux par excellence. Il y a tant et tant de choses à partager:  les détails des façades, les venelles et rios, les ponts, les palais, les églises.

Dans le roman,  la protagoniste va rencontrer un autre homme, un libraire avec qui une nouvelle histoire d’amour ne sera pas possible. Nouvelle déception. Il y a aussi l’histoire d’amour entre un prince russe et Tatiana.Venise agit comme un théâtre à ciel ouvert, cadre propice aux histoires sentimentales un peu en vitrine.

Roman  triste,  mais très imprégné de cette atmosphère de Venise l’hiver avec une lumière superbe. Je cite quelques passages évocateurs de la lagune…

É Venezia, l’inverno, l’acqua alta 

(…)...l’arrivée à la gare un jour d’hiver : soudain c’est là, brusquement, de part et d’autre du wagon, partout, à perte de vue. Une eau brune, maussade. La lagune. Sur la gauche, une île se détache. Quelques arbres avec du gravier autour. Une île fantôme. Une île comme une tombe. Au loin, derrière la brume, un pan de mur, quelques pierres roses, le campanile dressé d’une église. Des façades perdues, noyées, comme absorbées. Venise , l’opaque.

(…)   De l’eau, il en sort de partout. L’air sent la pierre mouillée, l’algue verte. Les dalles mouillées comme s’il avait plu. L’eau suinte entre les pierres, autour, partout. C’est l’acqua alta, ce qui reste des montées de la nuit. Il fait sombre, humide. Le rio passe juste derrière. J’entends un bateau, le bruit d’un bateau à moteur. Cela sent la brique, le plâtre à nu contre les murs, les traces de l’eau qui suinte.

(…)   Les premiers jours c’est toujours comme ça, on marche et on se perd. Après, on apprend. Venise, c’est un labyrinthe maudit.

(…)   Les salons du Florian. Banquettes de velours rouge. Petites tables en marbre blanc. Avec la vue sur San Marco et la table sous le chinois, la table de Proust et de Barrès, où ils parlaient des après midi entiers.

(…)   Pendant trois jours, j’arpente la ville, les églises. Les Tintoret  à la Scuola di San Rocco, les fresques du Titien, le musée de l’ Accademia. Je me mêle aux groupes. Je suis les guides. J’avale tout, les enluminures à la Bibliothèque nationale, les Giorgione, les Carpaccio. A la fin, c’est trop, tout se mélange.

(…)   Avec le printemps, l’eau deviendra brune, il suffit de quelques degrés. Le soleil fait briller la lagune, le noir des gondoles, le dôme de la Salute au loin. Autour, les palais, le rose délavé et le crépi ocre foncé, presque jaune des façades. La plus belle  saison pour Venise, c’est l’hiver, à cause de la lumière.

SEULE VENISE de Claudie Gallay, Collection Babel

ISBN 9-782742-755738

El anatomista de Federico Andahazi

Este argentino de Buenos Aires, estudió psicología. Es un  » enfant de la balle » con un abuelo editor y un padre poeta. Ya tiene varios premios y publica desde la edad de 20 años. Con su primer trabajo «  El oficio de los santos »  , muchos fragmentos servirán para  » El anatomista« , cuya publicación con Premio en 1997 , desató un escándalo de la parte de la Sra Amalia Lacroze de Fortabat , muy desconforme con el otorgamiento de este premio.

No me gustó esta lectura ( libro prestado por Graciela ), ambientado en la Italia del siglo XVI, con referencias históricas inexactas ( pero estamos en el mundo de la ficción ) y un tema escabroso llevado hasta el delirio y , in fine, poco  interesante.

El tema es la sexualidad femenina que ocasiona un problema a la potestad masculina. El protagonista, Mateo Colón, es un médico anatomista que descubrirá una zona erógena femenina (que llamará Amor Veneris ), descubrimiento que publicará en un libro,  » De re anatómica  »  libro prohibido por el Index librorum prohibitorum y  que la Santa Inquisición puede llevar a la hoguera, autor incluído. Lo salva su prestigio como médico que lo lleva a practicar su Arte en un Papa moribundo. Al mismo tiempo este anatomista persigue la idea de encontrar una fórmula medicinal que sojuzgue a la mujer que él ama  (una hetaira de lujo ) .

Muchas páginas de franco delirio erótico-morboso y un fondo de franca misoginia, lo que era moneda corriente en esos tiempos. Citemos en la página 14 el párrafo siguiente :…« Colón buscó y finalmente halló el órgano que gobierna el amor en las mujeres- el Amor Veneris- que constituía un verdadero instrumento de potestad sobre el escurridizoy siempre oscuro– albedrío femenino... » Y en la página 172,... »os digo que el alma no tiene residencia en el cuerpo, sino que deriva alrededor de éste como lo haría un ángel. En lo que concierne a las mujeres, si queréis reservar también para ellas algo semejante al alma masculina, pues deberéis, en consecuencia,  situarla dentro del cuerpo, tal como se encarna un demonio. Y me atrevo a deciros que, si podemos explicar el funcionamiento de este órgano, podremos, por fin, explicar el oscuro proceder femenino… » …  » si las cosas eran del modo que proponía el anatomista, el Amor Veneris constituía un verdadero instrumento de potestad sobre la volátil voluntad femenina… »

Andahazi escribe en el libro que el decano de la Universidad de Padua, enemigo acérrimo de Mateo Colón, había sido formado en Paris por el galeno francés Jacob Sylvius del cual había heredado todos los calificativos aplicados al anatomista francés : avaro, grosero, arrogante, vengativo, cínico , codicioso, calificativos que le valieron un lapidario epitafio  en su tumba :  » Aqui yace Sylvius, que jamás hizo nada sin cobrar ; ahora que está muerto, le enfurece que leas esto gratis ».

EL ANATOMISTA, Planeta Argentina,     ISBN 978-950-49-1658-1

La soeur de Sándor Márai

Sándor MáraiSándor Márai est l’un de mes écrivains préférés et  je l’ai connu par le bouche à oreille:   mon  ami Francisco m’en a parlé depuis le Chili, il y a déjà pas mal de temps. Il venait de terminer  «  Les braises  » , publié en espagnol sous le tître de  » El último encuentro  » (Ah,  les changements de titre d’une langue à une autre …) Ainsi,  j’ai découvert Márai et peu à peu, au fil des livres, j’ai approché son œuvre dont je dois dire qu’elle est fascinante.

Márai (1900-1989 ) était hongrois, né en Slovaquie, écrivain et journaliste, fils d’une famille aisée, marié à Ilona  (Lola ) Matzner qu’il rencontra à Berlin en 1923 au cours de ses études de Philosophie. Il va fuir son pays car il est antifasciste dans un pays qui est allié avec l’ Allemagne nazie   (sa femme avait des origines juives). Ensuite il sera condamné par les communistes comme un auteur bourgeois et ses livres seront pilonnés en place publique en 1948 ; il sera ignoré par les instances littéraires pendant toute la durée du communisme.

Il s’exile aux États Unis à partir de 1948 et il se donnera la mort en 1989 après le décès de sa femme  et de son fils adoptif, Janos.

Márai sera redécouvert quelques années après sa mort, vers 1990 et de façon spectaculaire par le biais des Éditions Albin Michel . Il sera reconnu comme l’un des GRANDS écrivains du XXème siècle, un maitre du roman psychologique, au même titre qu’un Stefan Zweig, un Arthur Schnitzler, un Joseph Roth, un Robert Musil. Il sera l’un des derniers représentants de la culture cosmopolite de la mittel-europa, emportée par la chute de l’Empire austro-hongrois.

Son style est clair et réaliste, il témoigne d’un monde finissant, observateur d’une Europe mythique, sur le point de s’éteindre. Très souvent ses livres sont la confrontation de deux personnages, il va très loin dans la pénétration psychologique, dans l’introspection, dans la réflexion.

Mon roman préféré restera «  Les braises« , écrit en 1942 car c’est le livre qui m’a fait découvrir le monde de Márai avec l’atmosphère très psychologique de ses romans où l’on trouve une confrontation magistrale entre deux personnages qui se retrouvent quarante ans après  s’être quittés et où tout est dit entre les lignes.

«  La sœur »  lui suivra en 1946 et ce sera le dernier roman  » hongrois  » de Márai.  C’est un roman contemplatif, profond, avec une réflexion sur le langage compliqué du corps,  sur la dépossession de l’âme par les drogues,  l’impuissance de l’artiste, l’amour, le don de soi et la générosité qui sauve. C’est un roman de lecture difficile, intense, par moments mystique, lyrique, oppressant et ô combien captivant. La traduction de Catherine Fay est excellente, brillante. Je l’avais déjà remarquée avec la traduction de  « Libération ».

Ce roman, «  La soeur « ,  est construit en deux parties : dans la première partie les personnages sont mis en scène, nous apprenons par la voix du narrateur que un grand pianiste hongrois, Z, est en convalescence dans un chalet isolé par les intempéries en Transsylvanie. Puis dans la seconde partie , Z , se dévoile à travers un journal et nous l’accompagnons pendant la traversée douloureuse d’une étrange maladie qui va lui paralyser les mains et va lui valoir une longue hospitalisation. En fait  Z « somatise » fortement ses douleurs de l’âme et il sortira un autre homme de cette épreuve.

Le titre tient aux nonnes qui le soignent dans cette clinique, particulièrement à une appelée Carissima qui l’approchera un peu plus au moment de son départ et qui commettra une erreur thérapeutique à la limite d’un acte manqué. Ces sœurs portent des noms étonnants et elles sont très tranchées : la belle Cherubina, Carissima la triste et malade, Matutina la solennelle et Dolorissa la grosse et rude. Ce sont les soeurs au sens le plus ancien du terme: les voeux par lesquels elles s’étaient consacrées au service de Dieu et des hommes, devaient être pour elles un véritable engagement, comme au temps jadis, quand une parole échangée entre Dieu et les hommes possédait une force suffisante pour transformer le monde.( pg 196)

Au hasard de la lecture , quelques paragraphes admirables comme lorsque Márai parle de Florence où Z arrive pour donner un concert ( pg 99)..« avant le concert, je longerais le bord de l’Arno, je me promènerais jusqu’à Cascine. Ou plutôt non, je traverserais le Ponte Vecchio,  j’irais voir le marché des argentiers, je saluerais la statue de maître Cellini…Non, en fait je me baladerais sur la Via Tuorbuoni, je boirais un vermouth chez Giacosa, je regarderais les belles de Florence et leurs fringants soupirants. Ce serait magnifique, je laisserais lentement Florence agir sur moi avec l’émerveillement intelligent d’un admirateur initié… » ( mais pas un mot sur l’éventuel syndrome de Stendhal, devant TANT de beauté !).

Lorsque Márai évoque l’ Amour, il le fait avec lyrisme :…« toute relation humaine secrète- l’amitié, l’amour et les liens singuliers qui se nouent entre des contraires qui se rencontrent et s’attachent- commence par un effleurement magique; par cette perception onirique qui ressemble au sentiment de réalité qu’on éprouve pendant un rêve: dans une foule, parmi des inconnus, un regard, une voix, vous touche, et c’est comme un vertige, comme si vous aviez déjà vécu cet instant, comme si vous saviez à l’avance tout ce qui va se produire, les paroles, les mouvements; c’est la réalité, impérieuse, fatale; en même temps, c’est un songe… »(pg 246)

Ce grand pianiste qui fut Z avait rencontré un succès prodigieux en se produisant à travers toute l’ Europe, et il avait interprété des morceaux admirables tels que la sonate Appassionata de Beethoven que je vous dédie, interprétée par feu le grand Maestro chilien Claudio Arrau ( 80 printemps dans cette video ! ) ci-après :

LA SOEUR, par  Sándor Márai  chez Albin Michel    ISBN  9 782226 238306