Archive | juin 2021

A corazón abierto de Elvira Lindo

A corazón abierto – Elvira Lindo - El libro durmiente

Elvira Lindo es una escritora, periodista y guionista española (Cádiz 1962).

A corazón abierto (2020) es el primer libro que leo de ella, es un libro testimonial con una excelente escritura que derrocha inteligencia emocional. En el libro, la autora trata de comprender a sus padres reviviendo su vida y tratando de entender, sin juzgar; lo que es un ejercicio difícil que aquí se hace más llevadero con el humor de Elvira Lindo. El libro fue considerado mejor libro del año 2020 por los libreros de Madrid.

El padre es una figura fuerte, fue un niño de la posguerra que llega a Madrid sólo con a penas 8 años para vivir con una tía enfermera, soltera, que él llamará la Bestia. Los padres simplemente no tenían para darle de comer a los hijos. Fue tan mala la vivencia con la tía, que el niño de sólo 9 años se las ingenió para partir en tren hacia Aranjuez donde lo acogieron otros parientes. Se sabe que la personalidad se construye en la infancia y que los traumas quedan ahí, latentes. Es evidente que un niño de tan tierna edad cuya madre se desprende así de él ,va a desarrollar un sistema de defensa, de búsqueda permanente de apreciación, de empatía. Así el futuro padre de Elvira Lindo se transformó en un ente estrafalario, extravertido, delirante, que toda su vida buscó el amor, la dominación, la cercanía ficticia de los bares, el tabaquismo convivial y que con todo eso, hizo de las vidas de los suyos, un ejercicio difícil. Pero el hombre se hizo solo, trabajó toda su vida para darles cierta holganza y hasta estudió leyes cuando tenía 4 hijos.

La madre sufría de estenosis mitral que se complicó de insuficiencia cardíaca, con una calidad de vida muy limitada.

Sus padres se amaron y luego se alejaron. La madre debió operarse « a corazón abierto » en aquellos años en que no era algo corriente y quedó fragilizada hasta su deceso cuando la autora era apenas una adolescente.

La adolescencia fue difícil, siempre es difícil, pero aquí hubo algo más de dolor y de incomprensión.

El final del padre bebedor y fumador impenitente fue duro, pero él asumió hasta el final su destino de prototipo del español de barrio con los bares, el humo, la virilidad, el mando. Y los hijos estuvieron presentes.

¿Acaso existen las familias felices? La felicidad surge a pincelazos, el resto es una adaptación permanente.

Sí, Elvira Lindo se dio a corazón abierto.

A CORAZÓN ABIERTO, Seix Barral 2020, ISBN 978-84-322-3636-5

Tokyo, la nuit de Nick Bradley

Review: The Cat and the City by Nick Bradley | LaptrinhX / News

Nick Bradley est un écrivain britannique né en Allemagne en 1982, auteur de ce premier livre The Cat & the City. L’auteur détient un Master en Littérature Anglaise et il est en cours de doctorat sur le thème du chat dans la littérature japonaise. Parti pour rester un an au Japon, il y est resté une dizaine d’années.

Tokyo, la nuit (2020) est un véritable voyage dans la capitale nippone avec le fil conducteur d’un chat tricolore, qui va et qui vient dans la narration, comme chez lui, félin indépendant après tout.

J’ai apprécié ce livre car Bradley a trouvé une manière originale en même temps que réelle pour parler de Tokyo et des tokyoïtes. Certes, Tokyo n’est pas le Japon et les tokyoïtes peuvent être aussi « mal perçus » que les parisiens en France.

Nous avons des histoires dans tous les strates de la société tokyoïte avec des personnages incroyables, très hauts en couleur. Par exemple l’histoire du meilleur tatoueur de Tokyo qui reçoit un jour la visite d’une collégienne assez délurée qui demande le plan de la ville sur son dos. C’est un travail de bénédictin qui va durer plus d’un an et il n’est pas dénué de risques, ne serait ce que la douleur. Mais rien à faire, la fille est déterminée et veut son tatouage malgré les arguments honorables de l’artiste (il y a donc, un sens éthique). Et on retrouvera cette jeune personne tatouée bien plus tard dans un bar d’entraineuses où justement elle fait sensation avec son dos. L’artiste avait dessiné un chat au détour des rues, mais ce chat va mystérieusement disparaitre…sans explications; c’est un effet assez murakamien.

L’histoire du vagabond Ohashi est très belle. C’est un chat calico errant qui lui a montré un jour le chemin jusqu’à un hôtel à capsules (ou hôtel à tiroirs) désert où Ohashi élira domicile squattant avec dignité et propreté un endroit pour survivre. Ses maigres revenus, il les récolte en ramassant des canettes vides qu’il apporte au recyclage. Jusqu’au jour où il y emmène d’autres vagabonds, tous épris de boisson, sales et bagarreurs. Ainsi, ils se feront repérer et embarquer par les services sociaux de la ville car Tokyo est en plein assainissement pour les Jeux Olympiques.

L’histoire de deux collègues, homme et femme, qui font connaissance dans une salle de karaoké (très populaire au Japon) et en échangeant quelques phrases, ils apprennent qu’ils sont mordus du jeu video Street Fighter; ce qui épate le garçon, c’est qu’une fille puisse être bonne à ce jeu…Il commence à la regarder avec d’autres yeux… La fin de ces soirées karaoké est encore pire que la soirée elle même. C’est le fameux moment où personne n’est vraiment franc sur ce qu’il veut faire ensuite. Certains voudraient rentrer chez eux mais n’osent pas le dire. D’autres essaient de ne pas montrer qu’ils ont envie de continuer à picoler, d’aller à une autre soirée; peut-être croient-ils que s’ils le disent ouvertement et qu’une option contraire emporte l’adhésion, cela démontrera qu’ils ne sont pas très populaires dans le groupe…Allez savoir.

Toujours cette crainte atavique du clou qui dépasse chez les japonais. Surtout pas de clou qui dépasse. Surtout ne pas se faire remarquer. Surtout ne pas perdre la face.

Belle histoire que celle de Taro le chauffeur de taxi tokyoïte. Tellement discret, tellement poli, on sent que le client est roi. Sa vie est réglée comme du papier à musique : les horaires, les trajets, les arrêts. Il se garde tellement d’empiéter sur le client. Il fait sa course et répond poliment aux questions, c’est tout.

J’ai adoré les histoires du détective Ishikawa, sollicité essentiellement afin de confondre des couples infidèles ou des chats perdus. Il arrive de plus en plus que les chats et les chiens égarés disparaissent; pour la même raison les vagabonds aussi disparaissent: toilettage de Tokyo pour les JO. Il arrive que le détective travaille gratuitement pour des gens qui ne peuvent pas le payer, mais il tient à que cela reste un secret.

Il y a l’histoire de Flo, la traductrice américaine, qui parle le japonais parfaitement, étonnant les locaux, toujours voulant s’améliorer. Elle adore acheter des livres pour sa PAL et cela porte un nom en japonais : le tsundoku, acheter des livres pour les mettre sur son étagère, cela la rassure en se disant…Qui a besoin d’amis quand on a des livres.

Il y a quelques couples mixtes dans les histoires et c’est très intéressant de constater comment les différences apparaissent. J’imagine les adaptations sans fin, les renonciations et les accommodements nécessaires pour que ces couples avec un gaijin fonctionnent.

L’histoire du Copy cat est très bonne. Le chat est omniprésent dans les récits, c’est le fil conducteur, l’axe du livre, même si ce n’est pas toujours aussi évident. Là réside le charme.

TOKYO, LA NUIT, Belfond 2021 (NB 2020), ISBN 978-2-7144-9423-8

Lo mucho que te amé de Eduardo Sacheri

Entrevista a Eduardo Sacheri sobre su libro "Lo mucho que te amé" - Radio  Nihuil | AM 680 - Mendoza - Argentina

Eduardo Sacheri es un escritor argentino (Buenos Aires 1967) de novelas y cuentos, licenciado en Historia y muy conocido por su libro de 2005 La pregunta de sus ojos, llevado al cine por Juan José Campanella bajo el título de El secreto de sus ojos; una película ganadora del Oscar 2009 a la mejor película extranjera, una película estupenda y muy fiel al libro.

Leí otros libros a Sacheri  : La pregunta de sus ojos (2005) que me encantó : la historia del amor que profesa durante 30 años un empleado fiscal por una mujer a la cual no se atreve a declararse.

Lo mucho que te amé (2020) es una novela estupenda y tremenda en su postulación : el enamoramiento de la narradora, Ofelia, del novio de su hermana menor Delfina, un enamoramiento correspondido.

Una típica y muy unida familia de la clase media argentina, la familia Fernández Mollé de Palermo Viejo, está compuesta por un padre que lleva la batuta, secundado por la esposa que casi siempre da razón a su marido. El matrimonio tiene 4 hijas: la dos mayores casadas, Rosa y Mabel y luego Ofelia y Delfina, ambas con novios. Ofelia se siente muy cercana a Mabel. La familia vive feliz y tiene mucha vida familiar con meriendas todos los fines de semana al gran completo. Vive con ellos una hermana viuda y pobre del padre, la tía Rita, una mujer agria, de palabra a menudo hiriente y bastante malvada porque suele husmear demasiado (aunque con acierto) en las vidas ajenas.

La acción sucede a mediados de los años 50, a finales del gobierno peronista y los desmanes políticos dividen a la familia a pesar de lo mucho que se aprecian. Las discusiones pueden ser fuertes, pero nunca pasan la barrera del buen vivir y de la tolerancia de los unos hacia los otros. Como varias parejas son muy afines al cine, las películas con sus actores también sirven para marcar la temporalidad del relato.

El drama surge cuando Ofelia, la narradora y protagonista, realiza que se ha enamorado del novio de su hermana menor, Manuel y que este sentimiento, además, es correspondido. Lo que resulta absolutamente imposible, impensable para los cánones de esta familia, para los implicados, para la sociedad.

¿Cómo vivir el día a día con este problema? No hay ninguna solución acceptable. Es lo que sabremos leyendo esta novela llena de emociones intemporales y de recuerdos de una época pretérita. Ofelia es una chica muy reflexiva, poco adepta a las manifestaciones espontáneas. Abundan en la novela los monólogos interiores de Ofelia ante su dilema moral, con sus dudas, su sufrimiento, sus certezas, sus alegrías y sus mentiras. Hay materia para un verdadero análisis psicológico.

El párrafo final del libro me parece magistral, de parte de Ofelia…Pero además de esa vida soy este secreto. Y en el centro de este secreto soy libre de ser la mujer que quiero ser, o que me sale ser. Y si el precio de serlo es que jamás nadie lo sepa, que sea. Que sea ese el precio. Que todo esto permanezca en el más absoluto silencio. Que nadie sepa nunca…Manuel querido mío, lo mucho que te amé.

Una historia moderna de Mujercitas de Luisa May Alcott y qué talento del escritor Sacheri para ponerse en la piel de una narradora femenina atribulada por tales líos.

Otros libros del autor : Ser feliz era esto, Lo raro empezó después.

LO MUCHO QUE TE AMÉ, Alfaguara 2020, ISBN 978-84-204-3936-5

Surtensions d’Olivier Norek

Olivier Norek - Surtensions - YouTube

Olivier Norek est un écrivain et scénariste français (Toulouse 1975). Il est officier de Police de métier, actuellement en disponibilité.

Je l’ai découvert avec le polar Entre deux Mondes (2017), plusieurs fois couronné par des prix et que j’ai beaucoup aimé, je l’ai commenté ici en octobre 2020; Code 93 (2013) est le premier d’une série de 3 polars avec le capitaine Victor Coste à la SDPJ-93; deux autres se suivent :Territoires (2014) et Surtensions (2016).

Surtensions (2016) est le dernier volet avec l’inspecteur Victor Coste et j’ai adoré cette lecture addictive, prenante avec des dialogues faisant mouche, un régal d’humour. Ce polar a été deux fois primé avec le prix Lectrices d’Elle 2017 et le Point du Polar Européen 2016. L’histoire démarre avec un rapt dans le 93 qui aura des conséquences incroyables, des ramifications sans fin et le descriptif du milieu carcéral, la prison de Marveil (à ne pas confondre avec merveille), un endroit purement fictif qui pourrait s’approcher de Fleury Merogis, une vraie école du crime et d’amoralité, récit à vous glacer le sang.

Comme à son habitude, Olivier Norek démarre sur les chapeaux de roues et le lecteur est attrapé dans une toile d’araignée jusqu’au dénouement final qui va, en plus, nous laisser complètement KO. Je pense que l’action phare de ce livre est le braquage du Tribunal à Bobigny ! Une perle.

Il y a quelques clichés mais à peine et la traque des bandits est décortiquée pas à pas avec un lecteur qui suit l’équipe de Coste, presque « de visu », par le détail de la vie d’un flic du SDPJ 93 ! Franchement, il faut de la vocation téméraire, de l’apostolat, pour exercer dans cette espèce de no man’s land qui est devenu le 93. De plus, la police n’est pas vraiment soutenue par le pouvoir politique, plus concentré sur les votes et les « arrangements locaux » que par la sécurité de ses habitants; les gradés font plutôt attention à leurs promotions et à la hiérarchie qu’au travail de la base. Je pense que l’on devrait TRIPLER le salaire des policiers opérant dans ces zones « sensibles » afin de, au moins les motiver par un salaire adéquat ou un avancement…

Cette histoire met en scène une famille corse de grands bandits, gérée par un patriarche a qui tous obéissent aveuglement. Mais cet attachement à la famille ne les empêche pas de devenir assassins de sang froid, éventuellement pour des vétilles. Un autre no man’s land comme le 93, sauf qu’ici, ce sont des français. Tiens, il me vient une idée : faire venir les corses dans le 93 pour assainir un peu les choses en espérant que le sentiment de famille prévaudra et serait élargi au niveau national !

Beaucoup d’action, beaucoup de violence, des litres d’adrénaline dans cet excellent polar. Un thriller vraiment ancré dans notre réalité sociale, las !

L’inspecteur Coste en a un peu sa claque. Avec la vie que lui et son équipe mènent, c’est difficile de réussir une vie privée. On le comprend, on empathise. Parce qu’avec les bennes d’ordures en tout genre qu’ils doivent remuer, les surtensions accumulées, il se transpire encore un fond d’humanité, un espoir de pouvoir aider les souffrants, et encore, un code d’honneur.

Dans ce polar les vedettes son les quatre personnes de l’équipe Crime 1 de Coste : Sam, Ronan, Lea et Johanna (équipe contrebalancée avec celle de Crime 2 menée par la vociférante et lèche-bottes Lara Jevric. Très drôle cette confrontation).

Intéressante cette étude citée de l’Université de Stanford en 1971 où des étudiants volontaires avaient l’autorisation de cogner sans représailles. Et le résultat est que quand on peut cogner, on cogne à volonté. Un autre point intéressant soulevé est celui de l’échec programmé ou « effet Pygmalion » ; à découvrir.

Autres livres commentés : Entre deux mondes, Code 93, Impact, Surface. Dans les brumes de Capelans

SURTENSIONS, Michel Lafon 2016, ISBN 978-2-7499-2816-6

Cuentos completos de Rodolfo Walsh

La antigua Biblos: Cuentos completos - Rodolfo Walsh

Rodolfo Walsh fue un escritor, periodista y traductor argentino (Lamarque 1927-Buenos Aires 1977); pertenece a la generación del 50 argentina con David Viñas, Haroldo Conti, Di Benedetto, André Rivera y otros. Es considerado como el fundador del periodismo de investigación en Argentina. Fue asesinado por la Junta Militar en 1976, al día siguiente del envío de una carta a la Junta. Fue considerado también como un escritor mayor de su generación, denunció la represión peronista de los años 50 con una colusión entre justicia y poder.

Fue José Luis Borges la gran sombra que asedió toda su escritura, con ese rigor que se le conoce a Borges, según se lee en la interesante introducción de Viviana Paletta, aunque Walsh intentó escapar asumiendo nuevas formas y estrategias narrativas. Borges y Walsh compartían un mundo literario semejante, el cuento corto, su unidad estilística, la frase breve y precisa, trabajada, sus lenguas y literaturas de referencia (la inglesa y la norteamericana), sus recursos favoritos y en sus propias palabras, « la condensación y el símbolo, la reserva, la anfibología, el guiño permanente al lector culto y entendido ».

Walsh quería romper los lazos entre intelectuales y el poder político para así llegar a la masa. Toda su obra denota ese afán. Existe un Premio Rodolfo Walsh de periodismo, precursor del « nuevo periodismo » que aúna el poder de la literatura a las fuentes de investigación.

Autor de una primera obra de no-ficción, Operación Masacre, un texto narrativo pionero de la no-ficción contemporánea.

Rodolfo Walsh fue mencionado por el escritor chileno de novelas policiales, Ramón Díaz Eterovic, destacándolo como un autor « excepcional » de novelas policiales. Quise leerlo.

Su escritura me parece excelente, con muy buen vocabulario y sus historias policiales son de estilo muy deductivo, a la manera de Agatha Christie, donde las sospechas recaen en varios personajes y donde la investigación pasa por las minucias más increíbles.

Esta obra comienza con 3 historias policiales largas : « La aventura de las pruebas de imprenta« , « Variaciones en rojo » y « Asesinato a distancia« , las tres son buenísimas. El resto son cuentos, más bien breves, de temas variopintos y con 2 temas recurrentes : las historias de internados católicos irlandeses en Argentina (¿autobiográfico?) y otros relatos policiales cortos y poco palpitantes.

Muchos temas no lograron interesarme en absoluto, pero leí todo como un homenaje a la calidad y claridad de su escritura.

CUENTOS COMPLETOS, Veintisieteletras 2010, ISBN 978-84-92720-06-4

Pentalogie L’ombre du chardon d’Aki Shimazaki

Aki Shimazaki est une écrivaine québécoise d’origine japonaise (Gifu 1954), immigrée au Canada depuis 1981 et qui écrit ses livres directement en français. Tous ses livres portent un nom en japonais. Son écriture est très aérienne, dépourvue de toute surcharge et d’une grande délicatesse.

Elle écrit des cycles romanesques, des pentalogies comportant des livres d’environ 150 pages où les histoires peuvent s’entrecroiser. Dans ce blog j’ai commenté sa première pentalogie Le poids des secrets en avril 2012, quatre parmi les cinq livres de la pentalogie ont reçu un prix au Canada. La deuxième pentalogie Au coeur du Yamato fut commentée en août 2012; aussi deux livres ont reçu un prix dont le charmant Prix de l’Algue d’Or de Saint Briac qui recompense un auteur dont la langue maternelle n’est pas le français, mais qui écrit en français. En ce qui concerne Madame Shamazaki c’est d’autant plus remarquable qu’elle a appris le français étant adulte et en autodidacte.

L’ombre du chardon est le 3ème cycle des pentalogies de Mme Shimazaki dont dans l’ordre : Azami, Hôzuki, Suisen, Fuki-no-tô et Maïmaï.

AZAMI (1)

Azami - Aki Shimazaki - Babelio

C’est une histoire triste, mélancolique. Le narrateur est Mitsuo marié avec Atsuko, il est redacteur dans une revue.

Par hasard il va rencontrer un ancien camarade de classe, Kida, devenu PDG d’une entreprise familiale de spiritueux, simplement parce qu’il était le fils du patron. Il tient à organiser, chaque année, une rencontre avec les anciens de son école, réunion à laquelle Mitsuo ne participe jamais. Kida le relance et il souhaite qu’ils se revoient dans un bar sélect pour boire un coup. Á cette occasion Mitsuo reverra Mitsuko, une autre camarade de classe alors très prometteuse, devenue entraîneuse de bar et serveuse dans une caféteria. Mitsuo était amoureux de Mitsuko à 13 ans et vingt ans plus tard, il la trouve toujours aussi belle et mystérieuse.

Mitsuo est marié et aime sa femme, mais ils forment un couple sex-less, comme tant d’autres (après le premier enfant beaucoup de couples n’auraient plus de rapports sexuels). Sa misère sexuelle Mitsuo la soulage dans des endroits dédiés aux cas comme le sien.

Mitsuo et Mitsuko deviendront amants et seront très épris l’un de l’autre jusqu’au jour où Mitsuo devra faire un choix : perdre sa femme et son emploi ou continuer cette relation avec Mitsuko.

Azami est le nom de la fleur du chardon et dans le langage des fleurs, azami symbolise « l’indépendance », « ne me touche pas » ou « la vengeance ».

L’histoire est triste et intéressante car elle soulève les cas des mariages sex-less qui seraient nombreux notamment au Japon.

AZAMI, Actes Sud 2014, ISBN 978-2-330-03819-9

HÔZUKI (2)

Une histoire prenante qui démarre avec un personnage déjà paru dans Azami, Mitsuko; jeune femme mystérieuse qui fut la maîtresse de Mitsuo, le journaliste qui a déménagé du jour au lendemain lorsqu’il a dû choisir entre sa femme et sa  maîtresse.

Mitsuko quant à elle, a déménagé dans une petite ville où elle vit avec sa mère et son fils sourd-muet, Tarô, aujourd’hui âgé de 7 ans.

Mitsuko gère une librairie de livres d’occasion, assez réputée et spécialisée dans les livres de philosophie et autres topiques. Mais ses gains ne suffisent pas pour payer l’école spécialisée que nécessite Tarô et elle continue de travailler les vendredis soir comme entraîneuse dans le même bar chic où elle gagne, en un soir, la somme qu’elle récolte dans un mois à la librairie. Elle ne se prostitue plus.

Elle mène en somme une double vie assez réussie; elle ne manque pas de prétendants, mais c’est une femme exigeante à l’abord difficile. elle s’estime assez heureuse comme cela.

Jusqu’au jour où elle fera la connaissance de Madame Sato et de sa fille Hanako, venues à la librairie commander quelques ouvrages pour le mari, de Mme Sato diplomate en poste depuis peu en Belgique. De fil en aiguille les deux femmes feront connaissance et une terrible vérité éclatera au grand jour.

Le titre, Hôzuki, est une nouvelle fois plein de symbolismes : hôzuki ou physalis avec son fruit orangé vif symbolise, dans le langage des fleurs, le « mensonge ». Car dans cette histoire il y a beaucoup de mensonges.

HÔZUKI, Actes Sud 2015,  ISBN 978-2-7609-1282-3

SUISEN (3)

Dans cette histoire l’écrivaine reprend le personnage de Monsieur Kida lequel avait fait une apparition dans Azami avec l’histoire de Mitsuo, un ancien camarade d’école de Kida. Il se trouve que Kida est devenu PDG de l’entreprise familiale de boissons (import-export de liqueurs prestigieuses+ whisky local), à la suite du décès de son père.Kida est très infatué de sa personne et il pense que parce qu’il a énormément d’entregent, c’est une lumière pour l’entreprise, ce qui n’est pas du tout l’opinion de gens qui travaillent avec lui.

C’est Kida qui organise chaque année une rencontre avec les anciens camarades d’école, rencontres que Mitsuo, devenu journaliste et Mitsuko, devenue entraineuse de bar ne fréquentent jamais.

Apprenant que Mitsuo a une liaison avec Mitsuko, il s’arrange pour le dénoncer et à la fin d’Azami, le couple se sépare.

Kida adore être en représentation et recherche toutes les occasions pour y pavaner. Il est marié depuis plus de 20 ans avec une femme soumise qui le laisse mener une vie galante sans jamais se plaindre. Mais Kida n’est pas homme d’une seule maitresse, il lui en faut au moins deux en même temps. Aussi il en change souvent.

Les années passent, ses enfants grandissent et il se voit déjà actionnaire majoritaire avec les parts détenues par sa belle mère, aujourd’hui âgée de plus de 80 ans.

Kida aura une énorme surprise, il ira de déconvenue en déconvenue pour le plus grand plaisir du lecteur.

Mais derrière cette façade Kida cache une vraie détresse, ayant perdu sa mère lorsqu’il avait 3 ans, son père s’est remarié assez vite et a eu une fille de sa deuxième femme. Une fille intelligente, travailleuse et qui fera un mariage d’amour avec un ingénieur chimiste, intelligent, sérieux et travailleur aussi. Le couple travaille dans l’entreprise familiale et ce sont eux qui apportent des changements en améliorant les rendements; de plus, ils sont très appréciés par le personnel. Kida ne fait que parader et soigner les relations commerciales.

Un conte joli et cruel narré de façon parfaite.

SUISEN, Actes Sud 2016, ISBN 978-2-330-07212-4

FUKI-NO-TÔ (4)

Ce court roman reprend le couple formé par Mitsuo et Atsuko qui battait de l’aile dans le premier tome de la pentalogie Azami, où Mitsuo avait retrouvé une ancienne camarade de classe avec laquelle il avait eu une liaison, mais ne voulant pas compromettre son mariage, il avait rompu et quitté son lieu de travail pour s’installer à la campagne avec son épouse et leur fils.

Mitsuo et Atsuko vont bien s’entendre pendant quelques années, jusqu’à ce que Atsuko retrouve à son tour une ancienne amie avec laquelle elle avait ressentie une forte attraction. Cette amie vient de divorcer après des années de mariage parce qu’elle n’aimait pas son mari.

L'Ombre du ChardonFuki-no-tô

Cette fois Atsuko admettra une attirance et la vivra pleinement, tout en disant la vérité à son mari et ayant clairement la notion de tabou car elle ne pourra jamais l’afficher ouvertement. Les convenances doivent être respectées au Japon.

La fin est triste et joyeuse en même temps, réaliste car si Atsuko va peiner son mari (qui l’avait trahi une fois), elle pourra affronter la vie avec un peu de bonheur.

J’ai trouvé cette histoire d’un modernisme absolu et j’ai du mal à l’intégrer dans le cadre social du Japon.

Et comme toujours avec l’écrivaine, un choix délicat d’une plante avec toute une symbolique au Japon. Cette fois nous avons en couverture une fleur de Pétasite, plante de la famille des Asteraceæ.

FUKI-NO-TÔ, Actes Sud 2017, ISBN 978-2-330-15359-5

MAÏMAï (5)

Nous reprenons plusieurs années après, le personnage de Mitsuko, la libraire, et de son fils Tarô, sourd-muet de naissance,  devenu un peintre reconnu et qui commence à bien vendre ses oeuvres. Il sera dans ce tome obligé de se rapprocher de sa grand mère maternelle, qu’il adore, suite à un évènement tragique. Comme c’est un très beau garçon, Tarô travaille aussi comme mannequin où il a connu Mina. Les deux jeunes sont maintenant fiancés.

 

undefined

Tarô va revoir une ancienne amie d’enfance, Hanako, la fille de Madame Sato devenue assistante sociale; les parents de Hanako résident toujours à l’étranger car le père est diplomate. Tarô et Hanako seront immédiatement attirés l’un vers l’autre.

 

Cette fois, je n’ai pas adhéré à l’histoire narrée par Madame Shimazaki car la situation m’a paru par trop « cliché », peu crédible. Et ce personnage si parfait de Tarô m’a semblé faible car il faisait trop facilement un transfert entre Mitsuko et Madame Sato.

Le symbolisme dans ce titre est maïmaï, le mot japonais pour escargot qui trimballe toute sa vie sa maison avec lui, comme un fardeau. Or ici, il est fortement question de fardeau.

Oui, c’est la première fois qu’une histoire d’Aki Shimazaki me laisse quelque peu insatisfaite.

Autres livres commentés : 1er cycle Le poids des secrets (Tsubaki, Hamaguri, Tsubame, Wasurenagusa, Hotaru); 2è cycle Au coeur du Yamato (Mitsuba, Zakuro, Tonbo, Tsukushi, Yamabuki); 3è cycle L’ombre du chardon (Azami, Hôzuki, Suisen, Fuki-no-tô, Maïmaï) 4è cycle en cours (Suzuran, Sémi)

MAÏMAÏ, Actes Sud 2018, ISBN 978-2-330-11607-1

El bosque de los cuatro vientos de María Oruña

Entrevista con la exitosa novelista de misterio María Oruña - Tele7

María Oruña es una novelista, columnista y abogada española (Lugo 1976).

Ha tenido gran éxito con la serie policial de la teniente Valentina Redondo que llevaría ese apellido en honor a Dolores Redondo, escritora exitosa de la serie del Baztán. Por el momento María Oruña ha publicado tres entregas, de las cuales he leído la tercera, Donde fuimos invencibles (2018). 

El bosque de los cuatro vientos (2020) es una historia de monasterios en Galicia en torno a 9 anillos episcopales milagrosos y desaparecidos desde el Medioevo. Un éxito de librería que va en la novena edición y que necesitó unos dos años de búsqueda a la autora.

Por Galicia, sus paisajes y sus gentes, el libro es una maravilla. También por la historia de ese monasterio real, Santo Estevo, en medio de bosques seculares perdidos en un paisaje imponente (cf foto al final del billete) y con muchas leyendas locales. Pero la historia misma no logró interesarme del todo por lo alargada, lo compleja y la presencia de personajes que me hacían perder el rumbo.

Jon Bécquer es un antropólogo social e investigador de 33 años en el medio del arte con un socio llamado Pascual. Han tenido éxito con algunas investigaciones como el hallazgo del anillo perdido de Oscar Wilde.

El monasterio de Santo Estevo es un imponente conjunto de construcciones, agenciado hoy en día en parador de lujo. Porque el monasterio fue depredado a fondo después de las exclaustraciones (1820-1835) del clero y actualmente solo existen ruinas en piedra maciza.

Encontrándose en la Facultad de Historia de Ourense para dar una conferencia sobre « Los mercados del Arte », Jon Bécquer escuchará sobre los 9 anillos episcopales del siglo XVI desaparecidos en las telarañas del tiempo y el maltrato de la Historia. Su inmensa curiosidad de investigador se verá atraída por este misterio y tras la muerte sospechosa de un trabajador del monasterio, Jon decidirá investigar y buscar estos anillos conjuntamente con otros personajes del pueblo y del medio artístico.

Muchos misterios rodean las tierras de Galicia y sus antiguos ocupantes. El paisaje se adapta a los hechos o los personajes se adaptan a un paisaje rudo y bello.

Tenemos dos historias en paralelo con dos temporalidades. La historia de Marina en la primera mitad del siglo XX, una chica de 17 años que se interesaba por la Medicina en una época en que el saber y los estudios le estaban completamente vedados . Ella acompañaba a su padre médico en 1833 cuando éste llegó al monasterio a ejercer la medicina y donde un hermano suyo era nada menos que el Abad. En aquel tiempo, Marina tuvo conocimiento de los anillos y al parecer fue la última en verlos. Es un relato muy rico en detalles costumbristas decimonónicos y muy sentimental en esta primera parte.

La otra historia es actual, con Jon Bécquer y con una restauradora del monasterio que sería una descendiente de Marina (entre muchos otros personajes). El investigador Bécquer es un personaje bastante extraño, incluso antipático con una historia personal interesante. Se le detectó un quimerismo a los 4 años, una anomalía humana donde un feto fagocita a otro feto gemelo y tiene un doble material genético con un sistema inmunitario debilitado creando alergias múltiples y migrañas (Jon Bécquer es asmático y alérgico a un centenar de cosas, tiene el cuerpo manchado y padece de dolores y fatiga crónica, cefaleas…)

El bosque de los cuatro vientos sería un thriller histórico, pero es tan dilatado que habría que sacar la idea de thriller y dejarlo en novela histórica. Según la autora, el misterio de Galicia radica en sus densos bosques, las casas y pazos de piedra dura, el agua omnipresente y el clima.

El monasterio de Santo Estevo de Ribas de Sil, existe en la Ribeira Sacra de Galicia, uno de los lugares más antiguos de la zona.

Curiosamente, después de la publicación de este libro, en diciembre 2020, 4 de los nueve anillos fueron encontrados junto a restos óseos en una de las tumbas de los obispos.

L'ancien Monastère De Santo Estevo. Santo Estevo Parador | Photo Premium

Otros libros comentados : Donde fuimos invencibles. , El camino del fuego (5), Lo que la marea esconde (4)

EL BOSQUE DE LOS 4 VIENTOS, Destino 2020, ISBN 978-84-233-5754-

Les Gratitudes de Delphine de Vigan

Les gratitudes, Delphine de Vigan

Delphine de Vigan est une romancière et réalisatrice française (Boulogne-Billancourt 1966), auteure de quelques dix romans à succès, certains d’entre eux couronnés par plusieurs prix littéraires.

Le premier livre que j’ai lu d’elle est Rien ne s’oppose à la nuit (2011) que j’ai beaucoup aimé. Un livre qui a récolté 4 prix bien mérités car l’écrivaine a trouvé une prose si adequate pour nous décrire la bipolarité de sa mère et toutes les souffrances qui en ont découlé au sein de la famille et d’elle même.

Les gratitudes (2019) est un livre bien triste, bien de notre temps.

Madame Geld qui a perdu ses parents en déportation, perd son autonomie et se doit de rentrer en EPHAD. Elle est entourée de Marie, orpheline que Mme Geld a secouru autrefois.

On assiste à la très rapide dégradation des fonctions cognitives de Mme Geld avec le corollaire de renonciations, séparations, brimades. Elle est fidèlement soutenue par Marie et par son orthophoniste, Jérôme, qui s’attache à Mme Geld.

Un récit tellement près d’une réalité, qu’il interpelle et laisse accablée car l’inéluctabilité des choses saute aux yeux.

Grande sensibilité et des vues justes de la part de l’écrivaine. Quelques phrases mémorables comme…ce qui me coupe le souffle, c’est la pérennité des douleurs d’enfance. Une empreinte ardente, incandescente, malgré les années. Qui ne s’efface pas. Intacte….Vieillir c’est apprendre à perdre. Encaisser, chaque semaine ou presque, un nouveau déficit, une nouvelle altération, un nouveau dommage.

Autres livres commentés : Les heures souterraines , Les loyautés , No et moi , Les enfants sont rois . Jours sans faim. Les jolis garçons .

LES GRATITUDES, Le Livre de Poche N° 35851, 2020 (DdV 2019), ISBN 978-2-253-93428-8

El manto de Marcela Serrano

El manto”, de Marcela Serrano | laoveja100

Marcela Serrano es una exitosa escritora chilena (Santiago 1951), cuyos libros me gustan. Sus lectoras son casi exclusivamente femeninas porque la obra de Serrano ahonda el mundo femenino como pocas escritoras lo han hecho; con dos polos principales: 1) reflexión sobre la condición femenina y la defensa de la mujer, con un retrato íntimo que nos desnuda y pone en el tapete todos nuestros temores, esperanzas, vacilaciones, desengaños y fracasos, pero también nuestros amores y nuestros éxitos; 2) la soledad, puesto que Marcela Serrano indaga en el terreno metafísico y nos muestra sus personajes femeninos como si hubiesen sido cortados por un escalpelo, para descubrir la inconmensurable soledad que suele rodear a la especie humana, independientemente de su extracción social, económica, política o religiosa, pero que se hace mucho más insoportable cuando se es mujer.

Baste decir que he leído todos sus libros y en este blog he comentado cinco.

El manto (2020) es un libro escrito como un diario después del fallecimiento de su hermana Margarita. El texto refleja su dolor ante la ausencia y plasma por escrito con cierta rabia ese duelo, esa ausencia en su vida.

Eran 5 hermanas Serrano, divididas entre las 2 mayores y las 3 menores, donde Margarita ocupa el primer puesto entre las menores y Marcela, el puesto del medio. Las dos fueron extraordinariamente unidas durante la infancia, Margarita asumiendo la protección y las fobias de Marcela (arañas, culebras). Tenían muchas actividades comunes como los juegos que ellas inventaban, las salidas a caballo por el campo y mil otras cosas que sólo ellas podrían definir.

Al parecer, Margarita Serrano luchó años contra un cancer de mama y su final fue doloroso. Las hermanas la rodearon de amor y humanidad y se fue de este valle de lágrimas en las mejores condiciones posibles.

Cada cual vive un duelo de manera estrictamente personal porque es un trance especial muy interiorizado. Y lo que emerge de un tal drama a veces no tiene nada que ver con la pena profunda.

En el caso de Marcela Serrano el dolor fue intenso y largo, anulando lo que era para ella una disciplina de vida.

Es un bonito texto amenizado con citaciones y vivencias de mucha gente. Marcela está segura que Margarita Serrano estaría encantada con el resultado obtenido. Se trata de un homenaje a una querida hermana para que la memoria perdure

¿Por qué el manto ? Hace alusión a un manto en patchwork que la mamá de Ángel Parra, Clara Sandoval, hizo con sus propias manos y regaló a su hijo cuyo cuerpo fue envuelto en el ataúd, bien abrigadito para el otro mundo…

Otros libros reseñados : Nuestra Señora de la Soledad, La novena, Dulce enemiga mía, Antigua vida mía, Diez mujeres

EL MANTO, Alfaguara 2020, ISBN 978-84-204-3935-8

Impact d’Olivier Norek

Olivier Norek est un écrivain et scénariste français (Toulouse 1975). Il est officier de Police de métier, actuellement en disponibilité.

Je l’ai découvert avec le polar Entre deux Mondes (2017), plusieurs fois couronné par des prix et que j’ai beaucoup aimé, je l’ai commenté ici en octobre 2020; Code 93 (2013) est le premier d’une série de 3 avec le capitaine Victor Coste à la SDPJ-93; deux autres se suivent :Territoires (2014) et Surtensions (2016).

Impact (2020) est son dernier et déjà sixième livre, excellent, un brûlot palpitant sur fond d’écologie planétaire, un roman entre la dystopie et l’enquête documentée; j’ai trouvé que la première partie était plus réussie que la deuxième. Un succès de ventes avec quelques 700 000 exemplaires tirés.

Le roman, à la façon de Norek, démarre sur les chapeaux de roues: il nous présente un tableau apocalyptique d’une planète Terre agonisante où les multinationales qui polluent le plus n’envisagent que d’augmenter leurs profits en mentant effrontément et avec cynisme, sur leurs intentions concrètes pour abaisser la pollution qui proviendrait essentiellement de l’usage des énergies fossiles, quoique non seulement.

La vedette du livre est Virgil Solal, ancien militaire dans les Forces Spéciales et fondateur du mouvement Greenwar qui vise à obliger les multinationales à participer économiquement au processus d’assainissement de la planète. Il va planifier pour cela quelques enlèvements de dirigeants afin d’alerter et de motiver l’opinion publique sur une grande famine qui se prépare: suite à des changements climatiques importants affectant les peuplades sub-sahariennes, ces populations risquent de migrer massivement vers l’Europe et les Amériques.

Pour faire avancer les choses, alors qu’il est très fortement motivé par un terrible drame personnel, Virgil Solal n’hésitera pas a créer un état de choc national et vite international, avec des millions de suiveurs.

Un thriller rondement mené, surtout en première partie, bien que j’ai trouvé que la fin soit un peu bâclée. L’action se situe dans un avenir proche, avec Emmanuel Macron encore au pouvoir, où l’on voit surgir un terrorisme écologique; Norek n’y va pas par quatre chemins en prônant une révolution pour faire avancer sérieusement les choses. Il condamne impitoyablement le Pouvoir et les Institutions qui devraient protéger le citoyen (Police, Jurisprudence).

C’est un roman engagé, un roman en colère étayé par des chiffres précis, documenté et montrant ses sources. Un livre qui relève toutes les manifestations du dérèglement climatique des dernières années. Vive l’écoterrorisme de Virgil Solal ! Bravo Monsieur Norek pour votre courage et votre prescience.

Autres livres commentés : Entre deux mondes, Code 93, Surtensions, Surface. Dans les brumes de Capelans

IMPACT, Michel Lafon 2020, ISBN 978-2-7499-3864-6